Being stupid in an airport, part II 

As I had again 15 hours transit to spend in Kuala Lumpur airport on my way to Sydney. I could not just go there and not make a new video at the same place as I did 2 month ago with Nate. But I have to say that this time I was shy to do it alone and that I really felt like stupid. When we did acro at the same place with Nate, when people looked at us, I felt like « mmmmh, they will think we are street performer or something like that, training or having fun ». When I did it alone, I just felt like « people will think I’m really weird ». Again, it’s all matter of perception. But still, the video is fun.


Sur mon trajet pour Sydney, j’avais à nouveau 15 heures de transit, et encore une fois à l’aéroport de Kuala Lumpur. Pour marquer l’événement, je me suis sentie un peu obligée de refaire une vidéo au même endroit où nous en avions fait une avec Nate il y a 2 mois. Je dois cependant préciser que cette fois, de le faire seule, j’étais un peu timide et je me suis carrément sentie idiote. Lorsque nous avions fait de l’acroyoga avec Nate, je me disais que les gens qui nous voyaient devaient penser que nous étions des artistes de rue en train de s’entraîner ou juste de s’amuser. Lorsque je l’ai fait seule, je me suis dit que les gens devaient penser que j’étais vraiment bizzare. A nouveau, encore une question de perception. Mais au final, la vidéo est quand-même sympa.

Time to leave / Le moment de partir

C’est le moment. Le moment de quitter un pays pour un autre. Encore. Je me rappelle les mots d’un ami qui me disait courageuse de voyager seule. Je ne le suis pas. J’ai peur, souvent, comme tout le monde. Et je suis triste, aussi, au moment de quitter un lieu et des gens que j’ai aimés. J’ai peur et je n’ai pas peur en même temps, car je sais que bientôt j’aurais à nouveau 1000 occasions de sourire, d’aimer à nouveau, et de rire, et de vivre. N’empêche que sur le moment le sentiment de tristesse reste le même. Ca fait mal. Mais c’est une belle tristesse. La plus belle, en vrai. Le reflet des instants heureux vécus précédemment. C’est une des choses ce que j’expérimente en voyageant seule; sortie de ma zone de confort, ou mieux, chercher à trouver le confort dans l’inconfort. Tout change et passe dans la vie, autant s’y habituer. Parfois, j’avoue, je suis fatiguée de rencontrer de nouvelles personnes, m’attacher, les aimer et finalement les quitter. C’est si dur. Alors parfois je prends du temps juste pour moi. J’en profite pour passer du temps seule, un temps pour l’introspection, la réflexion, le calme et la douceur de la solitude. Un temps pour tout.

Time to leave a country and time to to go for a new one. Again. I remember a friend who told me that I am brave to travel on my own. I am not. I am afraid. Like everybody is. So many times. I am sad every time I have to leave people or places that I used to love. I am afraid and not afraid, because at the same time I also now that after a while – soon! – I will find again reason to smile and be happy. I will again meet new people and fall in love again, with places, as with people. But still, on the moment, it hurts, and I am sad. But such a beautiful sadness. The best one. The reflect of a happiness you just went throught. The shadow of beauty of life you just experiment. Sadness, I try to learn to surrender to it, to appreciate it. It’s part of the process. It’s what you learn when you travel alone; to go out of your comfort zone, or even better, to find comfort in the discomfort. Everything changes and goes and passes. So is life; you have better to get used to it. At some time I get tired to meet new people, to love them, and to let them go, again. Those moments are time for introspection. Time to spend time alone is healthy and needed. A time for everything. Then get ready to go back to circle of life

img_9812-4

Being stupid in an airport 

This is the kind of stupid ideas that can happen when you meet your acro buddy in the airport because he is stucked for 10 hours in the same terminal as you before going to another country. Life is far too important to be taken seriously, used to say Oscar Wild 

Voilà le genre d’idées idiotes qui surgissent lorsque tu rencontres ton partenaire d’acroyogas dans un terminal d’aéroport lorsque vous êtes tous les deux coincés pour 10 heures de transit avant de s’envoler vers des pays differents. La vie est bien trop importante pour être prise sérieusement, disait Oscar Wilde.

Tonsai Climber Portraits

I took time to go climb with my camera. Not my iphone as so much pictures on this blog, but my Canon. I enjoyed to capture my climber’s friend portraits, trying to capture all the beauty I see in this Tonsai people. Authenticity, spontaneity, joy, I discovered people always ready to go climbing but also ready to say yes to life, to share, to enjoy. Life is simple in Tonsai. Life should be simple everywhere.  All is a question of perception. If everything is an illusion, so all is a matter of how you decide to see it. Let’s see it beautiful to make it beautiful. 

J’ai pris une journée pour emporter avec moi mon appareil photo. Pas mon iphone, comme beaucoup d’images sur ce blog, mais mon vrai appareil photo. J’ai apprécie essayer de capturer dans les portraits de mes amis toute la beauté que je vois dans les gens de Tonsai. Authenticité, spontanéité, joie, j’ai découvert des gens toujours prets a aller grimper mais aussi prêt a dire oui a la vie, a partager, a apprécier. La vie est simple a Tonsai. La vie est simple partout. Tout est une question de perception. Et si tout est une illusion, alors ce qui compte, c est ce que je décide de voir. Autant voir les choses belles afin de les rendre belles.

Last day in Tonsai 

My last day in Tonsai was a beautiful fully day. In the morning I struggled trying to lead a 6b+, just close to a guy how was working on a 8a+, I could even say cruising on it. Just a honnor to climb close to somebody with such a level. In the afternoon with my buddy Nate we did a multipich, and later on the beach we had some solid handtohand. Just perfect end of 2 monthes in this magical place. I’ve learned here about being free and being wild, and I will keep with me a little of this Tonsai magic and all this hidden messages along the wall. 


Throw your ego over the wall girl – balance to ego par dessus le mur!

Nous avons eu la chance a Tonsai d’accueillir pour quelques jours Mateo, un très bon prof d’acroyoga. Lorsqu’il nous a proposé de faire de l’acro un jour, je lui ai répondu « Je sais pas trop, ces jours j’ai envie de grimper, l’acro pour moi comme voltigeuse c’est presque un peu facile, ça ne me fait pas autant travailler que l’escalade » Il m’a alors dit qu’il avait quelques séquences à me faire essayer qui font travailler autant la base que le voltigeur. J’avoue avoir transpiré et galéré. Merci Mateo de m’avoir rappellé, comme le dit le graff sur le mur, de jeter mon ego par dessus celui-ci.


We had the chance in Tonsai to have for a couple of day Mateo, a really good Accroyoga teacher. He asked us to do some acro, and I told him « I don’t know, first I want to climb, acroyoga is fun, but it’s a little to easy for me as a flyer it doesn’t challenge me as much as climbing challenge me! » So, he told me that he had some sequences and flow who will make me work and be tired and challenge me. And true, he make me struggle 🙂 thank you Matteo to remember me to throw my ego over the wall. It’s really nice to meet people that make you grow.

 

 

 

download (3)

Acro or kayak is not a rest day / faire de l’acro ou du kayak ne compte pas comme un jour de repos

A normal day in Tonsai is waking up, do yoga or accro or working on your handstand, eat, go climbing all day, come back, eat, do slackline in the bar, sleep. What means, time to time, you need a restday. What is so difficult because you have so much opportunities to move and do sport with people. How many times have I heard « tomorrow is my rest day » « oh, you are not climbing? Come with us get a Kayak and explore around! » Or « let’s do some accro » And it’s so difficult to say no 🙂 But definitively, even if you are not climbing, doing kayak or accro doesn’t count as a rest day.  We still had a real restday going to the hot springs with Jungle Hut and Pasook friends and we still have quiet moment doing nothing, hanging out. But it’s difficult 🙂 and still, Kayak is fun.


Une journée normale à Tonsai consiste en se réveiller, faire du yoga ou de l’acro ou travailler mon handstand, puis manger, puis grimper toute la journée, puis manger, puis faire de la slackline dans les bar de Tonsai, et dormir. Ce qui signifie que de temps en temps tu as besoin d’un jour de repos. Ce qui est vraiment difficile car il y a toujours une opportunité de bouger et faire du sport avec plein de gens. Combien de fois ai-je entendu « Demain c’est mon jour de repos » « Oh, tu grimpes pas demain, viens faire du kayak avec nous ou de l’acro! » Et c’est si dur de dire non mais faire du kayak ou de l’acro, définitivement, ce n’est pas un jour de repos. Nous avons eu un vrai jour de repos lorsque nous sommes allés aux sources d’eau chaude avec les amis de Jungle Hut et de Pasook. Et d’autres moments tranquilles à boire le café traîner et papoter. N’empêche que le kayak, c’est sympa aussi

Ko Laoliang paradise 

I spent a couple of days and my birthday on Ko Laoliang, an island where there is only a beach, some tents, and a cliff to climb. Like a lost paradise, like holidays in the holidays.


J’ai passé quelques jours ainsi que mon anniversaire sur l’île de Ko Laoliang, une île où il y a seulement une plage, quelques tentes, et une falaise à grimper. Une sorte de paradis perdu, des vacances dans les vacances.

Back in Tonsai

After two weeks away I came back in Tonsai and began again to rockclimb and to work on my handtohand with Jeremy; and I got my first solid one with him. I also improvised myself as hairdresser and did Juliette’s haircut. Coming back after two weeks was interesting because in one hand nothing changed and some Tonsai locals are still exactly at the same places doing exactly the same things; on the other hand everything changed, so many people left and so many news arrived. But so is life, I guess. 


Apres 2 semaine dans le nord je suis rentrée à Tonsai pour grimper et aussi travailler sur mon handtohand avec Jeremy; j’ai pu pratiquer mon premier handtohand solide avec lui. Je me suis aussi improvisée coiffeuse pour couper les cheveux de Juliette en mode punk mais plus discret. Revenir à Tonsai apres 2 semaines était intéressant car certaines choses n’ont pas changé d’un pouce; certains locaux sont exactement au même endroit et font exactement la même chose. Et en un sens, tout a également changé; tellement de gens sont partis et d’autres sont arrivés. Mais ainsi est la vie, je suppose. 


Motorbike taxi haircut – coupe de cheveux par un chauffeur de mototaxi

Since Goa where I used to live with my dready punky friend Muriel I have a haircut who is less classic than I had during all my previous life. I asked Jason to make it more big in Tonsai; he is an expert of the shaver. This haircut is perfect in Tonsai heat but need to be done again regularly. So in Bangkok I was looking for a hairdresser or a barber but because of the exhorbiting prices I was thinking I will wait for a small city or ask a friend in Tonsai. Finally, waiting for price negociation with a motorbike taxi I saw one of them cutting hair of somebody in the street. I asked him if he could do mine and he agreed. How to get a free streethaircut from a motorbike taxi driver in Bangkok. 


Depuis Goa ou j’ai côtoyé mon amie punk à dread Muriel j’ai adopté une coupe de cheveux un peu moins classique que ce que j’ai eu toute ma vie. J’ai confié le soin d’agrandir la zone rasée à Jason à Tonsai, un pro du rasoir. Cette coupe est parfaite dans la chaleur thai, mais requiert d’être rafraîchie régulièrement. À Bangkok, je cherchais un barbier ou un coiffeur, mais au vu des prix exhorbitants je me suis dit que j’attendrai d’être dans une plus petite ville ou d’être de retour à Tonsai et demander à un ami de le faire. Jusqu’à ce qu’en attendant de négocier le prix d’un taxi moto, je voie un dès chauffeur couper les cheveux à quelqu’un dans la rue. Je lui ai alors demandé s’il pouvait rafraîchir ma coupe. Voilà commwnt se faire couper les cheveux gratuitement dans une rue de Bangkok. J’avoue une seconde avoir eu un peu peur pour le reste de ma rognasse mais il a fait un travail très propre.

Acrofestival in Bangkok 

I was one weekend in Bangkok for an acrofestival with friends from Tonsai and friends from friends from Tonsai. With the climbers buddies we also visited the Bangkok climbing gym to boulder a little. To share an apartment with 9 acccroyogi climbers was also a lot of fun, especially when the living room transform itself in a giant « pass the flyer » game.  We all learned so much with those 2 days of Accroyoga classes. The American teaching was also fun for me to discover; I could even say it was a choc culture. So many excitement and over amazing and over over everything was weird for me; I am more used to quiet, strict, calm and sober teaching I know in the world of judo. Also the frontal « you can do it » from americans contrast with the « try to feel and experiment this move » that I am used in my yoga classes. I learned that I am more French so I thought I was when I reach the point I told to my French buddy Juliette « I am tired about hearing from everybody that everything I so amazing, fantastic, epic, stellar. I miss French people way to complain, and their cynicism. Can we just do banal things instead of amazing things? Or even bullshit, let’s do bullshit ». But still, the experience was really nice – amazing should I say – and I have learned so much from this Americans. I still love you guys, even if sometimes I am tired of turning everything into an adventure – to take a bus in Bangkok is not an adventure for me ah ah even if you take a random direction. This weekend I have also met so much talented peoples, everytime happy to share their experience and knowledge. Definitively, Accroyoga communities are beautiful. Thank you. Oh, and i have learn a new joke: Why does the mermaid wear a seashell as a bra? Because the B-shell is to small. 


J’ai passé un week-end à Bangkok avec des amis de Tonsai et des amis d’amis de Tonsai. Forcément nous sommes aussi allés faire un tour du côté de la salle de grimpe de Bangkok pour faire un peu de bloc. Partager un appartement avec 9 grimpeur acroyogis était amusant, en particulier lorsque le salon de transforme en un terrain de jeu géant ou l’on se passe les voltigeurs. Nous avons tous énormément appris pendant ces deux jours de cours. Découvrir l’enseignement à l’américaine était aussi intéressant pour moi; je peux presque dire que c’était un choc culturel. Le sur-excitement   constant au sujet de tout contraste avec l’enseignement calme, sobre et tranquille auquel je suis habituée dans les stages de judo. Le frontal « tu peux le faire » à l’américaine me change aussi des « essaie de ressentir le mouvement » de mes cours de yoga en Suisse. J’ai découvert que j’étais plus française que je ne voulais bien le penser lorsque j’ai atteint le point ou j’ai dit à ma française de Juliette  » je suis fatiguée d’entendre de tout le monde que l’on fait des choses incroyables, épiques, fantastiques, du surexcitement constant des américains. On ne pourrait pas, pour changer, juste faire quelque chose de banal, ou même quelque chose de nul? Le cynisme français et leur aptitude à râler me manque.  » bref, c’était quand-même une belle expérience – une expérience incroyable devrais-je dire? – et j’ai beaucoup appris de ces américains. Je vous aime quand-même les gars, vous et votre enthousiasme, même si de temps en temps je n’adhère pas au fait de tout transformer en une aventure – prendre le bus à Bangkok n’est pas une aventure épique à mes yeux, même si on le prend dans une direction au hasard 😛 Lors de ce week-end j’ai également rencontré des gens très talentueux qui étaient toujours partant pour partager leur expériences et connaissances. Définitivement, les communautés d’acroyoga sont belles.


Chang Mai and Pai 

Staying a couple of day in Chang Mai was nice, I met some old accroyogi buddies from Tonsai and even from Goa. The world is so small sometimes!  The markets and fruits also are just worth it. Pai was also beautiful, in the mountains, colder. I came back hichiking in a truck with thai people because I was tired to be a tourist and i just wanted to go back to my Indian gypsy habits 🙂 



 

 

 

 

img_8801


Somewhere IS close to Railey beach Quelquepart EST proche de la plage de railey 

When you are not a english native speaker you will maybe not notice this nice mistake on Pasook guesthouse board. Somehwere is close to Railey beach doesn’t really make sens but is a nice exemple of broken English. Or maybe it is a good exemple of English being the real Esperanto, a language that everybody on this earth could have in common; somebody told me that English is a pirate langage using words from so many different languages like French (touché) German (fish) or even Indian (bungalow). In this context, it makes sens. Kind of sens. Can I say sensish? 


N’étant pas de langue maternelle anglaise je n’avais pas remarqué l’erreur sur le panneau de Pasook « Somewhere is close to Railey beach » une phrase qui n’a pas vraiment de sens. Un bel exemple de « broken English » d’anglais distordu par nous autres nés dans une autre culture. Ou peut être est ce un bon exemple de l’anglais vu comme le réel Esperanto, un langage que tout un chacun sur cette terre aurait en commun; quelqu’un m’a dit que l’anglais est en fait une langue pirate ayant emprunté des mots à plein d’autres langues, comme le francais (« touché »), l’allemand (fisch) ou même l’hindou (bungalow). Dans ce contexte le ce non sens trouve un sens. Une sorte de sens.

Thai language

« The Thai language use jai or heart to generate meaning in many contexts. The Thai language speaker is raised to understand that jai is a word with hundreds of shadings, an ever-present force within daily language. It is an evocative word that echoes with a sense of emotion. (…) In general, feelings are counted more than reason.  » 


« Le langue thai utilise jai ou coeur pour générer différentes significations dans de nombreux contextes. La personne qui parle Thai est instruite à comprendre que le coeur est un mot avec des centaines de dégradés, une force présente  dans le language courant. En général, les émotions comptent  plus que la raison »

 

Jump off the cliff – sauter de la falaise 

Today a French basejumper asked my climbing buddy Thor to assist him in his process to basejump. He lightly injuried his shoulder last time he climbed up on the cliff and as today was his last day in Tonsai he wanted to jump a last time, but he needed help to carry his gear up. So instead of going climbing this afternoon I joined them on the way up. The climb in the jungle was beautiful. I was happy I brought my climbing shoes – thank for the advise Ari – because it was more a 5a-5c climb that a hike. I enjoy to learn to « read » the wall as Christophe advised me and to climb technically and smooth. After maybe 1 hour of effort, arrived up on the cliff, the view was worth it. 120 m above Tonsai, view on the ocean and beach. Christophe began to prepare his material he just told us not to talk to him, to give him time to be focus. Then he was ready to jump. The minute before the jump was intense. Thor told him « good luck » and his answer was « No.  It’s nothing about luck in basejump. Everything is prepared. You can say me enjoy the jump if you want ». Ok, so enjoy the jump my friend. We saw him repeat the movement of opening the parachute, breathe slowly. We could feel how intense was his concentration. I was with him. And then he jumped. The parachute open and he landed gracefully. In 4 seconds maybe he was down. And Thor and I still have to downclimb. It was a news experience for me and I really loved it; maybe with an exception for the moment it began to rain and everything was sliding and muddy. We finally arrived down safe and happy, and just had time to see Christophe before he left Tonsai. 


img_9148

Irrationel

Climbing is not easy. Specially when you lead climbing, what means you don’t have the rope above you but below you. And you learn that the fear of falling is irrational. Because even if you fall until the last bolt, the rope is here and will take you. So you learn to focus on the climbing and not on the fall. You learn to make your decisions based on your observations and sensations and not about the fear. Interesting. Not only in climbing but even in the real life.


Grimper est un sport difficile. En particulier lorsque tu grimpes en tête ce qui signifie que tu n’as pas la corde au-dessus de toi mais en-dessous. Et tu apprends que la peur de tomber est  irrationelle; car meme si tu tombes à la hauteur du dernier spit, la corde est l la et elle va te retenir. Alors tu apprends à mettre ton attention sur la grimpe et non sur la chute. Tu apprends à prendre des décisions basées sur tes observations et tes sensations et non sur ta peur. Intéressant. Pas seulement en escalade, mais aussi dans la vrai vie.

Kitty and fairytales 

What to do in a climber place when your shoulder hurts and that you have to take a couple of rest days? And when you feel down because you just had a couple of bad news from some of your friends at home? My way to find inner peace again was to hang out at the coffee shop with my friends from here, with the Kittens, and learn thai, and laugh, and read fairytales. I discovered Doctor Seuss fairytale « Oh! The Places You’ll go ». Baby cat’s cute face also just make me remember that life is stronger than everything and that you can find joy in so many little things. Don’t let the difficulties of life make you forget that; keep hope and still accept that for some people life will stay dark, forever. 


Que faire dans dans un endroit pour grimpeur quand ton épaule te fais mal et que tu dois prendre quelques jours de repos? Et que tu te sens pas au meilleur de ta forme car tu viens de recevoir des mauvaises nouvelles de tes amis au pays? Pour moi la solution aura été de traîner au café avec mes amis d’ici et les chatons et faire ma leçon de thai et découvrir un nouveau conte: « Oh! Tous ces Endroits Ou Vous Irez » unclassique du docteur Seuss. Et la bouille à croquer et les idioties des chatons me rappellent juste que la vie est plus forte que tout et qu’on peut trouver de la joie même dans des toutes petites choses. Malgré tout, le monde est quand même beau écrivait Jean d’Ormesson. Garder espoir et pourtant accepter même l’inacceptable.

Flower of Life yoga studio 

When I arrived in Tonsai, close to my bungalow I discovered a yoga studio. This one was just open 2 weeks ago, by volunteers, donation based. So I began to teach in the morning to complete the teacher staff and joined anther Alex, Maddie, Nate and Brian. It was amazing to teach with those guys and to play also acroyoga. The studio was soon a place where people use to chill out, to meet during the day, and climbers are really good students and everytime enthousiasts to discover new practices.


En arrivant à Tonsai j’ai découvert près de mon bungalow un studio de yoga. Celui ci venait justement d’ouvrir 2 semaines plus tôt, un projet mené par des volontaires et sur donations. J’ai ainsi commencé à enseigner le matin pour compléter l’équipe de profs de yoga et ai rejoins une autre Alex, Maddie, Nate et Brian. Une super expérience que d’enseigner avec ces américains et aussi de faire de l’accroyoga.  Le studio est rapidement devenu un endroit où les gens ont pris l’habitude de passer du temps et de se retrouver, et les grimpeurs se sont révélés être des élèves assidus et enthousiastes, toujours prêts à découvrir de nouvelles pratiques.

Lien YouTube Flower of Life yoga studio acroyoga sequence Alex and Nate 

 

 

 

 

Tonsai streetart

In Tonsai some rich people buy a huge property close to te beach and just separated this property from the other one with a Berlin Wall. Tonsai people just take the opportunity to use this wall as a support for art and free expression. How to create beauty even from mud. 


A Tonsai une grosse parcelle de terrain proche de la plage à été achetée par de riches propriétaires qui ont construit un espèce de mur de Berlin pour la séparer des autres parcelles et des bars. Les gens de Tonsai ont alors saisi l’opportunité d’utiliser ce mur comme un support pour de l’art de rue. Comment créer la beauté même à partir de la boue.