El Principito

J’ai eu la joie de trouver un  exemplaire du petit prince, en espagnol, ce qui m’a permis de travailler un peu cette langue nouvelle pour moi. Pour le moment, j’avais surtout appris par oral et avec Duolingo, une méthode très intéressante au niveau pédagogie, répétitions, automatisation, mais qui certes manque un peu de poésie. Et parfois même de bon sens « El oso bebe leche », l’ours boit du lait, « Quantos perros comen queso? » Combien de chiens mangent du fromage?, « Si, es real », oui, c’est réel. Alors à côté de ça, le petit prince, sachant qu’en Colombie en 3 mois je n’ai pas vu une seule librairie, c’était un pur bonheur.

« Es muy simple: no se ve bien sino con el corazon. Lo esencial es invisible a los ojos. » « El tiempo que perdiste por tu rosa hace que tu rosa sea tan importante. Los hombres han olvidado est verdad. Pero tu no debes olvidarla. Eres responsable para siempre de lo que has domesticado. Eres responsable de tu rosa… dijo el zorro. »

I had the pleasure to find the book of the Little Prince, in Spanish, what helped me to learn a little bit more about this language that is new for me. Until now, I mostly learned through listening and with Duolingo, an interesting method on the point of view of pedagogy, repetitions, automatizations, but missing a bit of poetry. And even sometime some non-sens  » El oso bebe leche », the bear is drinking milk, « Quantos perros comen queso? » How many dogs are eating cheese?, « Si, es real », Yes, it’s real. So, after that, and the fact that during 3 months in Colombia I didn’t find any bookstore, to find the Little Prince was such a bliss. 

La bicicleta made in Colombia

Ma bicyclette, pour ce premier voyage à vélo, vient entièrement de la Cumbre, petit village sur une colline proche de Bucaramunga. Le vélo a été déniché dans un atelier nommé Bicialex, même prénom que moi, un bon signe? Le porte-bagage, lui,  aura été fait sur mesure par un ferrailleur,  après que le vélo ait été repeint en jaune par le carrossier du coin. Un jaune pastel qui aura fait jurer le mécano Alex « Amarilla! No? Per que? Es amarilla taxi! Amarilla marica! Raaaaah ».

Les sacoches ont été faites par une artisane locale également. Il a d’abord fallu trouver l’atelier. Nous n’avions pas l’adresse,  juste son nom et les vagues explications des gens du village qui nous indiquaient de tourner en au carrefour suivant et que nous ne pouvions pas nous perdre. « No se puede perder ». Et bien si si, nous nous sommes perdus, et avons tourné en rond, ça a pris un temps certain.

Puis nous avons trouvé l’atelier. Tout d’abord, l’artisane a refusé de nous ouvrir ses portes,  elle avait 150 sacs à préparer pour une école dans la semaine. Nous avons alors demandé le prix de ce genre de travail, histoire de pouvoir négocier avec la prochaine couturière. Lorsque nous avons appris qu’une sacoche coûterait à peine 30chfs, nous lui avons proposé le double si elle pouvait le faire pour nous. Elle nous a alors ouvert la grille, fait entrer et commencé à prendre les mesures sur le modèle allemand que nous avions en exemple. 

Après quelques jours, le premier prototype était plutôt réussi mais nécessitait encore quelques améliorations. Elle me l’a alors  fait pour la semaine suivante, sur mesure et dans la couleur de mon choix – fushia – deux belles sacoches parfaitement made in Columbia. 

Sur mon vélo, avec un tapis de yoga sur le porte-bagage pour les ajuster à bonne hauteur et quelques poulpes – c’est ainsi que se nomment les tendeurs en espagnol – le tout à l’air de fonctionner à merveille. 

C’est ainsi qu’à commencé mon aventure à vélo avec ce  petit vélo jaune, pour le meilleur et pour le pire.  J’aurai eu l’occasion de le peser, une fois chargé il était quand-même à presque 40kg, ce qui ne m’aura pas empêché de rouler quelques 3’000km, de traverser le canyon de la Chicamocha, passer un col a plus de 3100m, et bien d’autres aventures. 

My first bike adventure would have began even before to bike, through the journey to found the right bike and the right equipment. My bike is entirely made in La Cumbre, little hill above Bucaramunga. The bike itself was found in a bike shop called Bicialex, same name as me, a good sign? The rack was done by metal artisans, after that the bike was painted in yellow. A color that the mechanics didn’t approve, and showed it : »noooo! Yellow? Why? It’s a yellow for taxi! » Colombian people are honnest 🙂 But I already love that color on my little bike. And the bags, the bags where an adventure as well. We had to find Patricia Suarez, a woman doing bags, but as all the people giving us direction were telling « at the corner », we turned and turned and get lost for a bit. Then, when we finally find it, the lady told us she didn’t have time, because a school ordered her 150 bags. As we wanted some information in case we have to discuss the price of those bag with somone else,  we discovered that a bag was only 30 dollars… so we told her that we could pay twice the price if she can do it for us. She opened her doors and began to take the measurment of the german model we had. After a couple of day, the first prototyp was ready, and just needed some little modifications. That lady did for the last week 2 goods bags for me, in the color of my choice – fushia. My bike is ready for adventure and ready to carry everything I will need for that bike roc trip. Fine, I already love my little yello byke, and found on the road some trucks with the same color.

img_7638

img_7657

El Refugio de la Roca

Camper au pied d’une falaise, face au canyon, sous un soleil quasi constant ou sous les étoiles, y rester jusqu’à la pleine lune. Mes premières leçons de didjeridoo, le matin, face au vide, à l’immensité. Inspirant. Retrouver le souffle, du pranayama bien puissant avec en bonus quelques sons et vibrations étranges et agréables. Un excellent professeur. Profiter du Refuge de la Roca pour le plaisir d’un pain au chocolat à l’européenne – rare sur ce continent -, retrouver le plaisir de cuisiner, de délicieuses arepas, du guacamole à n’en plus savoir que faire et bien sûr le plaisir de rencontrer d’autres grimpeurs et voyageurs de tous horizons, tous animés par la même passion. Passer l’après-midi sur les voies d’escalade, un mur orangé, les cactus, en espagnol, avec notre guide et bientot ami, un grimpeur talentueux, un animal, qui équipe les voies en Converses. Une belle rencontre, un guide de montagne colombien qui vit son métier comme une passion mais surtout aime la partager et la faire découvrir. Le genre de personne qui se fait un devoir de maintenir l’énergie haute dans le groupe; toujours plein d’énergie et tout en délicatesse. Pour moi, l’occasion aussi de reprendre contact avec le caillou, première foi apres un poignet sorti du plâtre il y a peu, mélange d’excitation et d’appréhension, de joie intense et de frustration. Réhabilitation verticale. Je suis sur la bonne voie, au propre et au figuré. Renouer plus intensément avec le yoga et l’acroyoga dans une petite salle magique, construite en hauteur, toute en fenêtres, qui permet de rêver et de pratiquer entourée par les éléments, le ciel, les montagnes, le canyon de la Chicamocha. Se laisser vivre. Un petit havre de paix. Oh, et puis, avoir 30 ans.

——-

A camping right down of the crag, in front of a canyon, under a sun quasi constant or under the stars, we stayed there until the full moon. I get my firsts didjeridoo lessons, in the morning, in front of the immensity. Inspiring. I could feel the breath like in pranayama, with as a bonus sounds and vibrations, little bit strange but so enjoyable. With an excellent teacher. I had the pleasure to enjoy some chocolate breads as well, so good, as good as in France, and the pleasure to cook, lots of vegetables, some delicious arrepas, more guacamole than ever, and to meet climbers and travelers from all over the world, all animated by the same passion. We spent our afternoons on climbing routes, an orange wall, surrounded bon cactuses, we climbed in Spanish with our guide and soon our friend, a talented young climber from Columbia, an animal, who set up routes for us in his Converses. A nice soul, someone who live his profession as a passion and love to share it, to make people discover it, and make his mission to keep the energy of the group high. Full of energy and sweetness at the same time. For me a first contact with the rock again, after the immobilization of my wrist. A mix of excitation and apprehension, of intense joy and frustration, a vertical rehabilitation. I’m on the good way. I took time to be back more intensely in yoga an acroyoga as well, in a little magic yoga room, windows fully open to the sky and view, that gave me the feeling to practice connected with the elements, sky, canyon of the Chicamocha. Ten days where the life was smooth and mellow, ten day to take time to live fully. Oh, and to become 30 years old, as well.

J’ai violé l’amazonie – I violated amazonia

Pour passer du Brésil à la Colombie, l’option la moins chère était prendre un premier vol de Manaus à Tabatinga, petite ville Brésilienne à la frontière colombienne, puis de  traverser la frontière à pied, passer ensuite deux jours à Leticia, petite ville colombienne de l’autre côté de la frontière, avant de reprendre un avion vers le nord de la Colombie ou nous souhaitions aller.  Leticia s’est révélée être une jolie petite ville, relativement touristique, au milieu de la forêt amazonienne. A notre hôtel, on nous a proposé une excursion en bateau, en direction de la jungle, ou nous étions quasi assurés de voir plein d’animaux. Charmés par l’idée, mes compagnons de voyage et moi avons accepté. Cependant, nous nous sommes vite rendus compte de l’attrape-touriste standard: ils nous ont emmenés à une petite maison qui se prétendait être un centre de protection des animaux, et ou nous avons pu à notre guise observer, photographier et même toucher des aras (qui ne volaient pas) des paresseux (qui ne dormaient pas tranquillement sur leurs arbres), et un énorme serpent. Mon cœur d’enfant s’est ravi de prendre dans les bras le paresseux, cette boule de poil improbable, lente, aux  bras disproportionnés et à la coupe de cheveux de Mireille Matthieu. Cependant, après avoir posé quelques questions, nous avons bien soupçonné que les-dits paresseux, soit-disant tombés du nid et recueillis pour leur bien, ont probablement été arrachés à leur forêt afin de faire venir les touristes et tourner le business. Autant dire que je me suis sentie un peu comme si j’avais violé l’Amazonie. J’ai tenté de me réconforter en me disant qu’un paresseux qui se fait caresser toute la journée par des touristes, vu son caractère câlin et lent au possible, est surement moins malheureux qu’un tigre dans le même rôle; cependant, je n’ai pas pu m’ôter de la tête l’idée que ce genre de business arrache à la forêt des animaux qui devraient s’y promener (ou y dormir toute la journée) librement. On ne m’y prendra plus, ma fois.


To go from Brazil to Colombia, the cheapest option was to first take a flight to Tabatinga, small braziliand city close to colombian south border, then to cross the border walking from that city to Leticia, where we spent two days, and then to take a second flight to north Colombia. Leticia was a lovely little city, a little bit too touristic, but sweet, and in the middle of amazonian jungle. Our hostel suggested us to go for an excursion with a boat in the jungle, and told that with that one we will see a lot of amazonian animals. We liked the idea and accpeted, but then see it was just a trap for tourist. They brought us to a small « animal protection center », where we could see aras (not able to fly) and see, photography and even touch sloth (not in there trees and not sleeping all the day quietly). My inner child was really happy to embrace those cute and fluffy and extremly slow animals with huge arms and weird smiling head. But I was able to feel that it’s highly probable that those animals are note here because for their protection but probably here just to attract tourist and make money… instead of being in the jungle. I felt as I violated amazonia. It’s not the way I want to visit countries and I felst disrespectful to nature. I tried to tell myself that a sloth that is cuddeled all the day by tourist is not as unhappy as a tiger in the same position, but still, I would have prefere him free.

Le terminal – The Terminal

Mes compagnons de voyage et moi nous sommes retrouvés coincés en Amazonie par le carnaval. Le bateau que nous devions prendre étant annulé, le suivant dans plusieurs jours, et nos premières impressions carnavalesque amazoniennes nous ayant donné envie de fuir celui-ci plutôt que nous y attarder, nous avons décidé de prendre un vol. Arrivés à l’aéroport, nous avons pu négocier un aller simple pour la Colombie à prix correct pour le lendemain. Il nous restait donc 24h à tuer, plus vraiment de réals, la monnaie locale, mais des vivres et des fruits prévus pour plusieurs jours de bateau. Nous avons donc campé dans l’aéroport, avec une grosse pensée pour le film « le terminal ». La vie de gitans, on pose le camp dans le terminal, une séances d’acroyoga interrompue par le personnel de l’aéroport, non pas pour nous chasser mais pour nous demander de nous photographier, nos premiers 7 reals gagnés ainsi pour cette prestation publique (plus ou moins 2 chf), un footing sur le parking de l’aéroport qui m’aura rappelé les échauffements en competition de judo, du stretching, une nuit dans un coin tranquille sur nos nattes de sol, un guacamole de compétition avec un avocat gros comme ça, encore des jus d’Acaï – nos derniers ! – , puis enfin passer la sécurité et embarquer pour la Colombie ou la suite des aventures nous attendent.

———————–

My travel companions and me get blocked in Amazonia for the Carnaval. The boat we were supposed to get was canceled, and our first carnavalian impression make us want to go away more than to stay for it. We went to the Manaus airport – yes, even Amazonian cities are huge, modern, and have an airport – and found a flight for Colombia with a correct price for the next day. So we were in that airport for 24 hours, with no Brazilian money anymore, but food and fruices that we bought earlier planning a couple of days of the boat. We began to camp in that airport with a though for the movie « The Terminal ». Modern gypsie life, an acroyoga session in the terminal, interrupted by airport employees, not to ask us to stop it and go somewhere else but to ask for taking pictures, our first 7 reals (around 2 usd) won with street performance with it, a run in the car parc outside that remembered me the warm up of judo competitions, stretching, a night sleeping on our yoga mats, a huge guacamole, a last Acaï juice before we went through the security check, direction Colombia for new adventures.

 

Presidente Figuereiro, le pays des cascades – Presidente Figuereiro, land of waterfalls

Presidente Figuereiro, petit village au milieu de l’amazone, m’aura donné la joie de me baigner dans des rivières – rio en portugais – d’une couleur ocre et or, de m’y laisser flotter et descendre entre les arbres au son des insectes et oiseaux, maîtres en ces lieux. Aras et autres volants colorés, colibris, papillons, nous auront enchantés à la vue de leurs plumes et de leurs parades aériennes. Quelques belles rencontres, un bain d’argile nous transformant en Golems, un bébé chat qui tète une chienne qui l’a adoptée, des randonnées sous le soleil et dans la jungle, et encore des tonnes de jus d’Acaï.

———–

Presidente Figuereiro, small village in the middle of the Amazonia, teached me the happiness of taking a bath in a red and yellowish river – rio in Portuguese – and to let me float and go down in the sound of insects and birds, masters of that place. Aras and other little flying wonders such as colibris or butterfly showed their colors and aerial dances. Some beautiful human souls, a clay bath, a baby cat adopted by a dog,  walks in the jungle and under the sun, and again a ton of Acaï juices.

Cigale et fourmi – let me sing

La Rue Ketanou chante:

« Je ne sais pas où je vais, Et ça je l’ai jamais bien su, Mais si jamais je le savais, Je crois bien que je n’irais plus, Aujourd’hui je t’aime, Oui mais demain, On ne peut jamais être sur de rien, On va toujours seul sur la route, Je continue coûte que que coûte, Et puis une route en croise une autre, Et puis une autre et encore une autre , Pourvu que la tienne oh mon amour, croise la mienne tous les jours. Je ne sais pas où je vais, Et ça je l’ai jamais bien su, Mais si jamais je le savais, Je crois bien que je n’irais plus, Et je suis une cigale, T’inquiète fourmi je crève pas la dalle, La musique c’est un bon gagne pain, Ou que je sois je ne manque de rien, Je chante toujours de quoi grailler, De quoi trinquer de quoi causer, Je m’endors ou il fait sommeil, Et je passe l’été au Soleil . « 

Après 1 an de voyage, travaillé 4 mois avant de repartir à l’aventure sans billet de retour, j’avoue que l’autre jour, marchant sous la lune et les étoiles le long d’une plage de sable blanc au bord de l’amazone, je me suis demandée si j’avais vraiment droit à ces joies là, si je ne devrais pas un peu réviser ma poésie de la cigale et de la fourmi. Retour de la pensée Suisse « mais il faut travailler! ». Je ne sais même pas vraiment où je vais.  Dialogues interne. J’ai un métier, que j’aime vraiment en plus, j’ai de l’argent de côté, alors fourmi, cesse de m’ennuyer et laisse-moi chanter. Et ma fois si à l’hiver je n’ai pas engrangé assez de provisions, j’irai voir de l’autre côté de l’océan là où c’est encore l’été. J’irai voir ou me mène mes rêves. Pour l’instant j’applique tout en douceur le simple et beau « l’important c’est d’être avec des gens qu’on aime. » Pour la suite, j’ai des projets d’acroyoga, des rêves de bateau stop transatlantique, d’escalade et de cirque. Le reste suivra. C’est ça aussi le voyage, s’abandonner avec confiance en la route. Inch’alla qu’il disait.

————

After 1 year of travels, working as a physical therapist for 4 month before I went on the road again, without a return ticket, I have to say that last night, walking under the star on à with sand beach among the amazone river, I asked myself if all this happiness was real. I asked myself if I should study again the stories of the ant and the cricket of « La Fontaine » where the cricket dog all the summer and the ant work hard. When winter arrive, the ant have food and the cricket cry. Back on the Swiss thought « you have to work! » I don’t even really know where I go. Intern dialog. I have a profession, that I love, I have money on the side, so please little working ant, let me sing. If in winter I don’t have enough food I will have a look at the other side of the ocean if ’tis summer there. I will see where my dreams bring me. Right now I just experience the saying « the important is to be with people you love ». Later, I have dreams of acroyoga, transatlantic sailing, climbing and circus. That’s a part of the travelling process, acceptance, letting go, surrender with faith and truth to the road. Inch’alla he used to say.

Attempt to translate a french song named « Where I go » – « Où je vais » from « La Rue Ketanou »:

« I don’t know where I go, And I have never really known that, But if I would have known, I think that I will not go anymore, Today I love you, Yes, but tomorrow, One can never now, One are always alone on the road, So I keep going and going, And then a road cross another one, And another one and another again, I hope than yours, my love, will cross mine again everyday.

I don’t know where I go, And I have never really known that, But if I would have known, I think that I will not go anymore, I am a cricket, But don’t be worried ant I’am not hungry, Music is a good way to eat, Wherever I go I’m not in need, I sing enough to eat, Enough to drink enough to talk, I fall asleep where I am sleepy, And spent summertime in the sun. »

 

 

img_6567

Everyone is struggling between two needs. The need of Pirogue, what means need of travelling, to go outside of yourself, and the need of the Tree, needs of roots and identity. People use to wander between both, one day more close to one and one day more close to the other, until they understand that it’s with the tree that you build the pirogue.

Apprendre une nouvelle langue – learn a new language

En route en terres brésiliennes avec deux compagnons qui maîtrisent le portugais, n’en parlant que quelques mots bien mal prononcés, je découvre que les brésiliens et l’anglais, ça fait 3, et renoue avec délice à une des joie du voyage qui est de ne rien comprendre de la langue, et de n’être pas comprise. Joie ou peine, c’est selon. N’ayant pas à lutter pour ma survie en ayant mes guides bilingues, je prends cet isolement social et ce silence avec joie. Place à la communication non verbale. Changement des rôles. Je ne suis plus la personne qui dialogue ou la professionnelle qui conseille sur le mouvement et la rééducation, je suis pour le moment incapable de communiquer vraiment. J’apprends tout de même, petit à petit, « mais o menos », même si mon vocabulaire ne me permet que des interactions sommaires, fonctionnelles. Pas de place aux grands discours. Il y a des jours où ça me pèse; d’autres ou ca me fait du bien. J’ai beaucoup de temps pour lire, me plonge avec délice dans « Ne tirez pas sur l’oiseau moqueur » de Harper Lee et me plonge dans l’univers d’une petite fille en Alabama.  Avec les enfants, c’est parfois plus facile de communiquer. Ils n’ont pas peur de répéter et gesticuler pour se faire comprendre, et si ça ne marche pas, tant pis. Sur le bateau entre Alter do Chao et Manaus, où nous étions les seuls voyageurs non brésiliens, à faire de l’acroyoga sur le pont, nous nous sommes faits repérer, et j’ai eu collé à mes baskets pour la journée deux fillettes qui ont essayé de m’apprivoiser. Elles ont passé en revue différentes techniques, tantôt en me faisant des signes, tantôt en me souriant, puis en me suivant, et finalement en me tendant un biscuit avec curiosité, comme on tendrait un biscuit à un oiseau exotique, avec excitation et grande prudence, en ayant un peu peur de l’effrayer. J’avoue que le coup du biscuit, au chocolat qui plus est, ça a bien marché. Il y a des codes universels.

———–

On the Brasilian roads with two companions who are fluent in Portuguese, and me, talking just a couple of mispronounced words, I discover that Brazilian people, most of the time, doesn’t speak English at all. I came back to one of the joy of travelling that consist in not understanding any words, and not being understand more than 3-4 words and sentences. Joy or difficulty, it depends. Being accompanied, I don’t really need to fight to survive, so I go through that social isolement and silence with joy. Non verbal communication. Inversion of roles. I am not the professional or teacher who give explanations anymore, but just someone who doesn’t really speak or understand. Slowly and slowly, still, I’m learning, but my poor vocabulary doesn’t allow me deep talks. Some days I enjoy it, some days it’s more difficult. I have a lot of time to read and went with delectation through « Don’t shout on the mocking bird » from Harper Lee. A drop in the universe of a little girl in Alabama. With children, actually, it’s more easy to communicate, they are not afraid so repeat, gesticulate to be understood, and if it doesn’t work, it doesn’t really matter, they still try and enjoy the try. On the boat between Alter do Chao and Manaus, we were the only tourists and doing acroyoga, 2 little girls began to follow me and tried to tame me. They went through different techniques, making signs, smiling, following me, and finally, with curiosity, excited and maybe a little bit afraid, then gave me a biscuit from a correct distance, like they would have down with an exotic bird, afraid to frighten it. I have to say that the attempt with the chocolat biscuit did work. Some codes are universal.

Premieres impressions brésiliennes – first Brazilian impressions

Arriver au Brésil. Marcher dans les rues de Belem. Les odeurs. Tout d’abord, les odeurs qui me viennent. Frappantes. Nouvelles mais connues. Presque rassurantes. Un mélange de soleil , ou plutôt d’asphalte chauffé, de viandes qui grillent, de poussière et de déchets, plein de petites maisons pas vraiment finies, des trottoirs approximatifs, ça me rappelle Madagascar, l’Asie, l’Inde. Odeur des pays chauds et peu développés où la vie est dans la rue. Un parfum de liberté. Liberté pour les uns; cages pour les autres. De ces endroits la où beaucoup ont peu mais où la vie grouille.

Le lendemain, embarquée sur un bateau pour remonter l’amazone, je découvre une grande maison flottante remplie de hamacs, et les hamacs remplis de gens. Des gens qui rentrent chez eux, d’autres qui s’en vont, certains qui ne font que passer. Vieillards comme enfants passeront leurs nuits et une bonne partie de la journée également suspendus dans ces cocons. Nous sommes entassés les un contre les autres mais la proximité n’est pas gênante, chacun à sa bulle. Les moteurs vrombissent, les paysages amazoniens défilent. Couchers et levers de soleil délicieux. En mode économie d’énergie, dormir, lire, s’exercer un peu sur le pont quand la chaleur le permet, admirer la vue, à perte, la vue, plaisirs des pays plats que de voir au loin de tous côtés, manger à peine. Et les étoiles, la nuit, innombrables. Les mêmes qu’à la maison pourtant. Orion et Sirius n’ont rien perdu de leurs alignements.

Arriver à Alter do Chao, camper dans le jardin d’une famille brésilienne qui fait office d’auberge. Journées au rythme de nos envies, plage, slackline, hangars à éléphants abandonné et bien sûr sans éléphants, un tour guidé dans la forêt amazonienne. Un paresseux, ça ne bouge pas beaucoup. Même si carrément vigousse comparé à un koala. Footings sur la plage, des dauphins qui font de tranquilles apparitions au coucher du soleil, des poissons qui sautent hors de l’eau comme des acrobates maladroits, un peu d’acroyoga, et beaucoup, beaucoup de jus de fruits. Telle a été notre vie à Alter do Chao pendant plus de deux semaines. Découverte et abus du jus d’Acaï, presque glacé et mixé avec de la mange, ou de la pastèque ou de la coco fraîche. Des tapiocas aux crudités, de la goyabada. Rencontrer des musiciens et jongleurs au soir sur la place du village. Des messages sur les murs. Jouer avec un chat aux yeux bleus. E foffinho. Tudo bem.


 

Just arrived in Brazil, walking in Belem streets, my first impression was about smells. Smells. Strong. New but known at the same time. Kind of familiar. Like a sun smell, a mix of smells of warm asphalt, grilled meat, dust and waste. There are heaps of tiny and unfinished houses, street dogs. All of that remind me a mix of my souvenir of Madagascar, Asia, India. Smell of warm and few developed countries, where life is in the streets. A smell of freedom. Freedom for some; cages for others. Those kind of places where people have few but where life is everywhere.

The next day I am on a boat to go up the Amazon river, a huge flotting house full of hammocks, and hammocks full of people. Some people who come back home, some who are leaving, and other who are just on the way. Old persons as well as children or even babies will spend a couple of nights and a big part of their day suspended in those cocoons. Loud engines sounds on an Amazonian landscape. Delicious sunrises and sunset. On a lazy and mellow wave, days are made to sleep, read, write, exercice a little bit on the roof when then sun is not to strong, enjoy the view, a view that you can enjoy on 360 degrees – pleasure of flat countries. And the stars at night, far away from cities and villages. Countless. In a way, still the same that at home. Sirius and Orion didn’t lost any of their alignment.

Then my companions and me arrived at Alter do Chao, and found a Brazilian family that offer their garden as a camping. Days are made of bathes in the amazon river, withe sand beaches, acroyoga and slackline, an abandoned elephant house without elephant, walk in the Amazonian forest with a guide. A sloth doesn’t move a lot; even if he was really active compared to the koala I’ve seen in Australia. Joggings on the beach at the sunset, dolphins dancing elegantly in the water, fishes jumping out of it like clumsy acrobats, and most of all, a lot, a lot of fruit juices. Discovery and even abuse of Acaï juice, mixed with mango or watermelon or coconut. Delicious tapioca with vegetables, and goyabada paste. We meet some musician and juggler in the village streets. Read some messages on the walls. Play with a blue eyed cat. E foffinho. Tudo Bem.

 

Tout de bon

Il est temps. Il est temps d’être idiot. Aux revoirs, embrassades, derniers instants, derniers mais en vrai on sait que c’est jamais les derniers. Quelques larmes qui roulent, beaucoup d’amour, bonne route, bon vent papillon, ou plutôt « Tout de bon » comme on dit par ici. Envol.


« The way you earn your money doesn’t interest me. I want to know what make your heart dream and if you are brave enough to go for it. Your age doesn’t interest me as well. I want to know if you are able tu take the risk to look like an idiot for love, for your dreams, for the adventure to be alive. » Well. It’s time. Time to be idiot. Goodbyes, hugs, last moments, last, even if you know it won’t be the last. A couple of tears rolling down my cheeks, lots of love, may your road be safe, have a sweet fly little butterfly.

Cesse de prosupiner – Stop to prosupine

À force de marcher sur mes mains ou de m’y suspendre, un de mes poignets aura demandé une trêve. Trois semaines de plâtre afin de bloquer le mouvement de pro-supination, noble geste que de tourner la paume de la main alternativement de haut en bas et de bas en haut. Un apprentissage de la patience. Frustrant. Terriblement frustrant. Même si pas si très grave, dans le fond. Mais nécessaire. Le temps pour moi de faire le tri dans mes anciennes photos de voyage, dans mes affaires, de passer plus de temps avec mes proches plutôt que de courir, voler et grimper partout, et de préparer le prochain, de voyage, qui s’approche à grand pas et sera juste coordonné avec la sortie de ce plâtre. Direction Amérique latine. Un nouveau continent à explorer , de nouveaux horizons à admirer. Toujours le même Soleil qui se lève et de couche; toujours les mêmes étoiles.

N’empêche que ça ne m’empêche pas de voler. En prudence et conscience, certes. Lentement. Travailler ma confiance envers ma base, bel exercice de lâcher-prise. Et puis le yoga, le vrai yoga, est toujours la. Les séquences et postures s’adaptent à loisir des différents handicaps, la grande force de cet outil. Une main de moins dans le quotidien, je compatis avec mes patients hémi, et m’émerveille de l’énorme contribution de la prosupination dans ma vie de tous les jours. Décidément, le corps humain est une superbe machine.

————-

Spending time walking on my hands or hanging on them, finally one of my wrist asked for a break. 3 weeks of forced immobilisation to be sure I won’t do that move of pro-supination, this noble movement where the palm of your hand go up and then down. A travel through the learning to be patient. Not my favorite. Frustration. Strong frustration. Even if it’s nothing really bad. But immobilisation is necessary for recovery in that case. Time for me to sort the pictures of my last travel, to spend time with my family and friends, instead of being running, flying and climbing everywhere everytime, and to prepare my next travel that will be coordinated with the end of my immobilisation. I will be soon on the way to Latin America. A new continent to explore, new languages to discover, new horizon to enjoy. Same sun going up and down; same stars in the sky.

Still, I didn’t completely stop to fly. Slowly and ultra consciously. It’s a way to work on the confidence I have and truth for my base. And yoga, real yoga, is there. Everytime. Flow and posture can be adapted to differents injuries and handicaps, what is for me one of the strength and beauty of that discipline, or I even want to say art. With one hand immobilized, I have everyday a thought for my hemiplegics patients, and are surprised and wondered by the huge utility of prosupination in daily life. Definitively, human body is an amazing machine.

 

Physiothérapeutes – Physical Therapists

Voilà, après plusieurs mois dans l’équipe de physiothérapeutes en neurologie, j’aurai découvert plus intensément ce métier-la, dans ce domaine si particulier, alliant somatique au psyché, avec une touche de social aussi, presque de l’artistique parfois, et surtout, surtout du travail d’équipe. Des cas pas faciles. Passionnants. Éreintants parfois. De belles rencontres, de beaux combats. Des joies en peines, de rêves en désillusions, de collaborations en contradictions, j’ai appris tant de mes patients que de mes collègues.

Ils m’auront impressionnée par leur force de caractère, leur passion pour ce métier et en même temps leur douceur et leur joie de vivre. Un savant mélange que de s’investir coeurs et âmes et en même temps ne pas s’épuiser, garder le cap, avancer. Et parfois accepter de reculer, faire avec, accompagner. Et parfois aussi juste un savoir-être plutot qu’un savoir-faire. Se soutenir les uns les autres. Parfois suivre les lignes, parfois sortir du cadre. Danser, jouer, rigoler. Franchement, bravo, et merci.

———

Well, after a couple of monthes working with a team of physiotherapist in a neurological rehabilitation center, I discovered more intensely and deeply that beautiful profession, in this particular field, a mix of somatic and psyche, a little bit of social and even artistic touch, and most of all, a lot of teamwork. Some difficults clinical cases. Passionnant. Not easy. Beautiful life stories, beautiful fights. From joys to sadness, dream to desillusion, collaboration to contradiction, I learned as much from my patients that from my coworkers.

I was impressed by their emotional strength, their passion for that job and at the same time their sweetness, faith and just the joy they brought in their treatments. A mix of to invest yourself totally, heart and soul as we used to say in french, and keep going without making yourself spent, and being able to continue straight forward. Sometimes accept to go backward, and let it go. Sometimes it’s more about being than doing. Sometimes it’s just about a presence, about helping or supporting each other. Sometimes one will follow the lines and tendancies and other one will just go out of the frame. Dance, play, laugh. Honestly, my colleges and friends, congratulation, and thank you.

Vieux dossiers – old cases

Tu débarques au milieu de la nuit. Imprévu. Dans mes rêves. Dans ma vie. Et mon cœur. Je l’ai su. Ta présence. Ton essence. Agréables et fortes.Que je semble connaitre, c’est ca en quelque sorte. Destins entremêlés. Le hasards des croisées. Puis ton absence. Oubli des sens. Émotions transformées. Le manque est violent. Souvenirs. De toutes ces douceurs et tendresses. Simple et belle histoire. Évidence. Sagesse. Juste suivi les signes et écouté le vent. Douleur. Tristesse. Il faut que coule a nouveau. Dans mes veines la vie. Ou pas encore. Trop tôt. Oublier qui je suis. Momentanément. Je m’abandonne a mes sensations et apprends. Ça fait un peu mal. Mais en même temps ça rend d’autant plus réel le rêve precedent. Alors j’aime ce mal. Sombre et noir. Chaud et doux. Je m’y enroule. Je m’y blottis. A défaut de toi. Mais petit à petit. Je remercie aussi. Cette douleur. Cette sombre couleur. Elle n’est que le reflet du bonheur effleuré. Oiseau de paradis. Ça a eu existé.  Donc ça existe. Je l’aurais vu à travers toi. Apprendre à mourir et renaître; encore une fois. Mais en douceur. N’oublies pas. Bienveillance. Un pas de plus sur le chemin, j’espère le bon. Prends ton temps petit oiseau. Hasard paradis enfer folie. Du pareil au même, maya, tout est illusion. 03.08.16

——————————————-

You landing in the middle of my nights. Unexpected. In my dreams. In my life. In my heart. I use to know. Your presence. Your essence. Enjoyable and strong. That I feel like already known, unprecise but strongly felt. Stirred fates. Randomly crossed. Then, then your absence. Loosing my senses. Emotions are transformed. Memories. Memories hurt. All those softeness, tenderness. All of this are lacking, and that lack hurt. Simple and beautiful story. Obvious, It was just obvious, wisdom. Just followed signs, listen to the wind. Sadness. Pain. Need to feel life in my veins again. But not now. That’s too early now. Need to forget. Forget who I am. Forget who I was. Just for a bit. Surrender to my sensations, and learn. It hurts a bit, but at the same time, make that last dream more real. So I begin to love it, love that darkness, dark and soft, I snuggle into it, instead of into you. Like the refletion of a sketched happiness. Bird of paradise. It really existed. So it exist. I would have seen it through you. Learning to die and born again, one more time. But softly. Not forgetting. Loving kindness, benevolence. One step more on my way, the good one, I hope, taking my time. Take your time little bird. Coincidence, hell, heaven, madness. Same, exactly the same, maya, all is illusion.  03.08.2016

 

 

 

Laponie

Les Lumières du soir d’hiver du Chalet À Gobet m’auront transportée, l’espace d’un instant, dans un univers calfeutré digne de la Laponie.

Evening lights form Chalet a Gobet brought me for an instant to another soft and withe universe, made me think about snowy and forgotten places like Laponia.

Tout est en mouvement, il suffit d’avancer pour vivre, d’aller droit vers la lumière

(english below)

Tes yeux sont revenus d’un pays arbitraire où nul n’a jamais su ce que c’est qu’un regard

« – Amoureux ? Qu’est-ce que c’est ?

– Ça.

– Non, ça je connais ; c’est la volupté.

– La volupté est une conséquence, elle n’existe pas sans l’amour.

– Alors l’amour, c’est quoi ?

– Ta voix, tes yeux, tes mains, tes lèvres, le silence, nos paroles, la lumière qui s’en va, la lumière qui revient, un seul sourire pour nous deux, pas besoin de savoir, j’ai vu la nuit créer le jour sans que nous changions d’apparence, ô bien aimée de tous et bien aimée d’un seul, en silence ta bouche a promis d’être heureuse, de loin en loin dit la haine, de proche en proche dit l’amour, par la caresse, nous sortons de notre enfance, je vois de mieux en mieux la forme humaine comme un dialogue d’amoureux, le cœur n’est qu’une seule bouche, toutes les choses au hasard, tous les mots dits sans y penser, les sentiments à la dérive, les hommes tournent dans la ville, le regard, la parole et le fait que je t’aime, tout est en mouvement, il suffit d’avancer pour vivre, d’aller droit devant soi, vers tout ce que l’on aime, j’allais vers toi, j’allais sans fin vers la lumière, si tu souris, c’est pour mieux m’envahir, les rayons de tes bras entrouvraient le brouillard. »

Dialogue du film « Alphaville », 1965.

Texte d’après Eluard, « Capitale de la douleur ».

Everything is in movement, you just have to move forward to live, to go straight ahead towards light

Your eyes have returned from an arbitrary country where no one has ever known what a gaze is.

 » – To be in love ? What is that?

– It’s that.

– No, that, I know it; it’s voluptuousness.

– Voluptuousness is a consequence, it does not exist without love.

– So, love, what is it?

– Your voice, your eyes, your hands, your lips, the silence, our words, the light that leaves, the light that returns, a single smile for the two of us, no need to know, I saw the night create the day without we change appearances, oh you beloved of all and beloved of one, in silence your mouth promised to be happy, from time to time said hatred, step by step said love, by the caress, we come out of our childhood, I see better and better the human form like a dialogue of lovers, the heart is only one mouth, all things at random, all the words said without think about it, the feelings drifting, the men turn in the city, the look, the word and the fact that I love you, everything is in movement, you just have to move forward to live, to go straight ahead, towards all that we love, I went towards you, I went without end towards the light, if you smile, it is to better invade me, the rays of your arms will open the fog. « 

Dialogue of the film « Alphaville », 1965.

Text by Eluard, « Capital of Pain ».

L’enfant intérieur- Inner shrimp

Il y a des jours ou j’y crois plus. En vrai, je sais que j’ai toute les raison d’y croire. Intellectuellement j’y croyais. Mais émotionnellement je n’y crois plus. Pourquoi? C’est absurde mais c’est comme ça. La vie parfois, ça fait mal.. La peur souvent, est irrationnelle. La souffrance cependant est bel et bien réelle. Les inquiétudes aussi. La perte d’identité parfois. Aujourd’hui je marche à nouveau, mieux encore, je cours, je grimpe et même je vole. Je n’ai plus peur aujourd’hui, mais hier j’avais peur. J’y ai repensé dans l’accompagnement de deux de mes patientes aujourd’hui, qui elles aussi mènent leur combat, qui elles aussi ont leur peurs et leurs souffrances. Mais reste l’enfant intérieur. Tout au fond parfois. Et lui je pense que à tout moment, il y croit. Il y croira toujours. Quoi qu’il en soit, encore une fois, l’autre et un autre soi, un miroir, qui me reflète, que je reflète, chacun avance à son rythme, chacun suis son chemin. Et si on route, on peut s’aider les un les autres, et bien moi je trouve ça pas mal.


Some day, I just couldn’t believe anymore. In real, I did know that I had all the reason to still believe. Intellectually I did. But emotionnally, emotionally I didn’t, I couldn’t. Why? That’s asburd but it’s like that. Life can hurt. Fear sometimes is irrational. Suffering is real, though. Worries as well. Kind of the lost of an identity. Today I walk again, and even better, I run, climb and fly. I’m not afraid anymore, but yesterday I was. I thought about that talking with 2 of my patients who today have their own fight to lead, and have they own fear and suffering.   But the inner child stay. Very deep Inside times tot times. I firmly believe that this inner child continue to believe when I don’t. Anyway, other people are another me, a mirror that reflect myself, that I feflect, everybody grow with his own rythym, everybody follow his path. And if on the road, we can help each other, that’s not too bad.  

On était beaux 

Seul le vent heurte les papillons / Only the wind can hit the butterflies

En pédalant au bord du rhône je suis tombée l’autre jour sur une citation de Corinna Bille, auteure valaisanne, de son recueil « Soleil de la nuit ». Cette phrase m’a arrêtée dans ma course, de par sa beauté, son mystère, et ce qu’elle a fait résonner en moi.

Seul le vent heurte les papillons

Seul le vent heurte les papillons, je ne saurai dire exactement ce que je vois derrière ces mots mais je sais qu’ils résonnent en moi, qu’ils vibrent en moi, comme cet artiste de rue qui m’a doucement mais franchement heurtée dans mon vol de papillon. Borboleta. Sa trajectoire aura fait dévier la mienne, petit papillon dont le vol n’a rien de rectiligne mais pourtant avance droit vers la lumière.


Cycling along the Rhone river, I saw a quote from Corinna Bille, a swiss writer, from her poetry collection « Sun from the night ». This sentence stopped me in my run, because of its beauty, its mystery, and what it did reverberate in me. 

Only the wind can hit the butterflies

Only the wind can hit the butterflies, I can’t exactly tell what do I see behind those words but I know they resonate and vibrate inside of me, like this treet artist who gently but straightfully hitted me in my butterfly flight. Borboleta. His route deviated mine, little butterfly whose flight isn’t straight-lined at all, but who go forward in direction of the light.

Les alpes font beaucoup d’idiots – Alps produce a lot of idiots

Victor Hugo, 1839: «Les Alpes font beaucoup d’idiots. Il n’est pas donné à toutes les intelligences de faire ménage avec de telles merveilles et de se promener du matin au soir sans éblouissement et sans stupeur avec un rayon visuel terrestre de cinquante lieues sur une circonférence de trois cents.»

Victor Hugo, 1839:  « Alps produce a lot of idiots. It’s not given to all intelligences to deal with such wonders and hike from morning to evening without a daze and amazement for this huge visual field. »