Souvenir d’été – Summertime memories

Tant de belles choses, un tel arc-en-ciel,

Emotions, souvenirs, les couleurs, elles furent si belles,

Ce été-là m’a fait vibrer, m’a fait rêver,

Douter aussi, j’en ai perdu ma prose,

Mais pour de bonnes causes, de magnifiques causes,

Cette présence fut belle, j’ai espéré, aimé,

Et parfois soupiré, un soupir triste et doux,

Triste, oui, aussi, mais beau, fougueux, plein d’espoirs fous

Et cela donc devais, ne pas continuer,

Je garderai en moi, un souvenir d’été,

Une trace en quelque sorte, de ce qui a été,

De ces destins croisés, et même entremêlés.


Many beautiful things, like many rainbows,

Emotions, souvenirs, colors, so beautiful colors,

This summertime made me feel, brought me into a dream,

It made me doubt as well, I even lost my prose,

But this for good reasons, for a cause, a noble one.

This presence was beauty, I hoped, I loved,

Sometimes I sighed as well,  a sad and soft sigh,

Sad yes, but beautiful, adventurous, full of foolish hopes,

And this, this should not have continue in time.

But I will keep with me, a summertime memory,

A trace, in a way, of what did happen, what did exist,

A trace of those crossed destinies, interlaced souls.

Gratitude 

« Nous recevons à la mesure de ce que nous donnons. Nous donnons à la mesure de ce que nous nous permettons de recevoir aussi. Donne sans compter. Reçois avec gratitude. Laisse l’éternelle danse de la vie te traverser avec force et avec joie. » S.Fellay


 » One receive at the mesure of he give. One give at the mesure of he permit itself to receive as well. Give without counting. Receive with gratitude. Let the eternal dance of life cross you through with strenght and joy. «