Chaotique et magnifique Katmandu

Katmandu est un paradoxe. Un paradoxe entre le chaos régnant dans ses ruelles, la circulation bruyante, klaxonnante et chaotique, les couleurs, les odeurs, le mouvement constant, et par ci par la se trouvent des petits coins de calme, des splendeurs sans nom et sans ages.

Katmandu is a paradox. A paradox between the chaos from his streets, the noisy and chatoci traffic, odors, constant move, and suddenly here or there you will find small island of peace, quiet places, beauty without name and without age.

Nepali Climbers

During my volunteering in Kathmandu I used to train and hang out a lot at Astrek Climbing wall. In Kathmandu, most of tourists only stay for a couple of days before going to a trek, so as I stayed there for one month, I began to hang out with the local climbers. Asha, Dikki and Pancha took me as training partner and I discovered how strong Nepali women are. How strong but also how humble. It’s only after 1 week training daily with them that I discover that Asha and Dikki were member of the 7 Summit Women Team, who climbed the highest peak on each continent. All those ladies grew up in villages where people doesn’t have access to all the facilities we have in Europe. They are just used to fight for their dream and projects, used to be strong. It was also nice how they just took me as a member of their Astrek family, shared momo’s and other delicious Nepali food with me so many times. As did Phunjo, and Bikash, and Sangam, and Rajendra, all this strong people and climbers. 

Lors de mon volontariat à l’hôpital de Katmandu, j’en ai profité pour également passer du temps à la salle d’escalade Astrek Climbing Wall. A Kathmandu, la plupart des touristes et voyageurs ne restent que quelques jours avant de partir en trek, et comme je suis restée pour 1 mois, j’ai commencé à passer du temps avec les locaux. Asha, Dikki et Pancha m’ont intégrée à leurs entraînements, et j’ai découvert à quel point les femmes népalaises sont fortes. Fortes mais aussi humbles. C’est seulement après avoir grimpé et m’être entraînée pendant 1 semaine avec Asha que j’ai découvert que Dikki et elle avaient fait partie de la 7 Summit Women Team; elles ont donc gravi les plus haut sommet sur chaque continent. Je suis super impressionnée. Ces femmes viennent pour la plupart de petits villages népalais isolés et ont grandi sans accès aux facilités que nous avons en Europe. Elles sont juste habituées à se battre pour leurs rêves et leurs projets, habituées à être fortes. C’était pour moi de belles rencontres, et les filles m’ont rapidement intégrée comme une membre de la famille Astrek, me partageaient leurs momos et autres délicieux plats népalais. Tout comme l’ont fait Phunjo, Bikash, Sangam, Rajendra, tous ces grimpeurs népalais que j’aurai eu la chance de côtoyer.

 

Bimal Nagar rock climbing, Nepal


Sangam, Asha and Pancha brought me for one weekend rock climbing in Bimal Nagar. We sweated on some nice routes and multipich and enjoyed a bath in the river too. It’s so nice to be back on be rock. It hurts, but it’s so nice. Time to take out my camera again, and try to have some nice shoots.

Sangam, Asha et Pancha m’ont emmenée pour un week-end d’escalade sportive à Bimal Nagar. Nous avons transpiré sur de très belles voies et grandes voies, mais aussi profité de se baigner dans la rivière. Ça fait tellement du bien d’être de retour sur le rocher. Ça fait mal, mais c’est toujours une super expérience. L’occasion également de ressortir mon appareil photo, et d’essayer de faire quelques bons shoots.

Sport climbing in Nepal 

climbb.jpg

Sport climbing is actually not so much developed in Nepal, but Nepal have heaps of good climbers, mountain guides and climbing instructors who are ready to promote this sport. There is so many beautiful rocks and possibilities as well. I am sure this guys will follow their dreams and projects to developp sport climbing during those next years. There is not as much facilities as we have in Europe, or as US could have, but Nepali climbers are still stronger than so many climbers I met before. They don’t have a lot, but find ways and solution. As an exemple, all bouldering gym I saw have routes delimited by colors or tape, but in Astrek, when you arrive, you can be surprised because all the routes looks like random. When I arrived at Astrek, once I ask Tintin, a 11 years climber, « you doesn’t have routes?! » He answered me, surprised by my question: « Yes of course, we have so many! « . Then he showed me some and I discovered that you don’t need colors to make you routes, if you are creative, and want to challenge yourself and your climbing buddies, you will make or find so many different bouldering problems. My nepali climbing buddies advices really bring me to challenges every day and helped me to improve my technique.

L’escalade sportive n’est actuellement pas très développée au Népal, mais le Népal a de nombreux bon grimpeurs, guides de montagnes et instructeur de grimpe, qui ont prêts à promouvoir ce sport. Il y a dans ce pays tellement de beaux rochers et de possibilités. Je suis sure que ces grimpeurs népalais vont, dans les prochaines années, suivre leurs rêves et faire aboutir leurs projets de développer l’escalade sportive. Il n’y a pas autant de moyen que ceux que nous avons en Europe, où qu’il peut y avoirs aux USA, mais les grimpeurs népalais sont pourtant plus forts que de nombreux grimpeurs que j’ai rencontrés auparavant. Ils n’ont pas beaucoup, mais trouvent des moyens et des solutions. Par exemple, la plupart des salles d’escalades, ou même toutes les salles d’escalade ou je suis allée, ont des voies délimitées par des couleurs, mais à Astrek, en arrivant, on peut être surpris de voir toutes les prises éparpillées comme au hasard sur le mur. Un des premiers jours où j’étais là, j’ai demandé à Tintin, un grimpeur de 11 ans, « Vous n’avez pas de voies? » et il a répondu, très surpris par ma question « Bien sur, on en a tout plein! » ll m’a ensuite montré différentes routes – qui ne suivent pas les couleurs – et j’ai appris qu’on n’avait pas besoin de couleurs pour délimiter les voies. Avec un peu de créativité, tu peux te mettre au challenge ou mettre au challenge tes partenaires d’entrainement et trouver énormément de problèmes à résoudre, comme on les appelle en bloc. Mes partenaires d’entrainement népalais m’auront donc chaque jour mise au défi et donné de bons conseils techniques qui auront permis à mon escalade de se développer.

Link to Hard Rock Adventure, Katmandu – sport climbing and mountaineering

Link to Astrek Climbing Wall, Katmandu – climbing gym and sport climbing event

Some people you know they just won’t understand 

When you live in Switzerland and are going into adult life, what people will ask you about is « When are you gonna work? ». If you are Nepali, people will ask you « when will you get married and have babies? » And if you are a backpacker, other backpacker will ask you « Why do you come back home? You could continue to travel. What? You need to work? Aaaah. Weird. » It’s just a matter of perspective. Of perception. Some people maybe will just not understand. But that doesn’t matter. They will still love you even if they doesn’t undersand, especially if you see that what you are doing make you happy. At the end of the day, so just try to be content with your day, with yourself, with what you did and what you are. Not everybody have the same needs and dreams and perspectives. And it’s ok. Thik cha say nepalis. 

« People are going to think what they want to think. I let them; You can’t control perception. It’s a loosing game so I don’t play; I let them loose; Lose themself in their own fantasies of what they want me to be. A rebel, an angel, a romantic, a heart breaker, a child, a man. Perhaps I’m all of theses things, Perhaps I’m none. But what I am is for me to find out, Not to be dictated to me. It’s for me to know.  » Sergei Polumni – http://youtu.be/wdgTuBug0JI 
« Some people you know they just won’t understand », messages, Xavier Rudd: https://youtu.be/6FsAw8HeSvU

Lorsque tu as grandi et vis en Suisse et que arrive à l’âge d’avoir une vie d’adulte, les gens te demanderont « Quand est-ce que tu vas commencer à travailler? ». Si tu es népalais, on te demandera « Quand vas-tu enfin te marier et avoir des enfants? ». En tant que voyageur, dans les auberges de jeunesse, les autres « backpacker » te demanderont « Pourquoi tu rentres, tu pourrais continuer à voyager. Tu dois travailler? Aaaah, curieux. » Juste une question de perspective. De perception. Certaines personnes ne vont juste pas comprendre. Mais ce n’est pas grave, rien n’empêche de s’aimer et s’apprécier même si on ne comprend pas vraiment l’autre, tant qu’on voit que ce qu’il fait le rend heureux. A la fin de la journée, ce qui compte vraiment c’est d’être satisfait de sa journée mais surtout de soi même, ce que l’on aura fait mais également de ce que l’on est. Nous n’avons pas tous les mêmes besoins, les mêmes envies, les mêmes rêves. Et c’est ok. Thick cha disent les népalais.

« Les gens vont penser ce qu’ils veulent penser. Je les laisse faire. On ne peut pas contrôler la perception. C’est un jeu perdant alors je ne joue pas. Je les laisse perdre. Se perdre dans leurs propres fantaisies de ce qu’ils veulent que je soi. Un rebel, un ange, un romantique, un briseur de cœur, un enfant, un homme. Peut être que je suis toutes ces choses-là. Peut être que je n’en suis aucune. Mais ce que je suis, c’est à moi de le découvrir, à moi de le savoir. »  » Sergei Polumni – Lien Youtube vers ce reportage

« Some people you know they just won’t understand », messages, Xavier Rudd: Lien YouTube vers la chanson

Lone Wolf Pictures

lonewolf

Pour moi, les voyages, c’est pas tant seulement les choses incroyables que l’on va faire ou voir, mais aussi les rencontres, les échanges, les gens qui croisent votre chemin et vous font grandir. Au Népal j’ai rencontré un loup solitaire, photographe spécialiste de l’Himalaya, qui se dit solitaire, mais moi je ne le crois pas vraiment, parce qu’on a passé beaucoup d’heures à parler de tout et de rien. Mais surtout de tout. Bon ok, de rien aussi. C’est pas si important au final. Et ce loup solitaire, il a une passion – une obsession? – pour la montagne, et en particulier l’élément glace. Cet ami m’aura donné envie de passer plus de temps dans ces montagnes, il m’aura fait rêver à ces paysages, m’aura donné l’envie d’y revenir, car ma cheville blessée cette année ne m’aura pas permis d’y rester autant que je l’aurai voulu et de l’explorer plus en détail. Il m’aura aussi donné envie et confiance pour reprendre plus souvent mon appareil photo. Et plein d’autres bon conseils. Merci vieux loup.

son site internet 

For me, travelling is not so much about the amazing things I will do or see, but also about the people I will meet. People that will cross your path and make you grow. In Nepal, I met a lone wolf, a photographer, specialist of Himalaya, who told he is a loner, but I don’t really believe him, because we spent hours talking about everything and nothing. More about everything. Maybe about nothing as well. It doesn’t really matter at the end. This lone wolf, he’s got a passion – an obsession ? – for mountains, and especially for the element Ice. This friend made me want to spend more time in the mountains, made me dream about those landscapes, made me want to come back one day, because my injured ankle didn’t allow me to stay as long as I would have want in the mountains and to explore them more deeply. He will make me want to take more my camera with me and be more confident about my capacities to take good pictures, too. And a lot of other good advises. Thanks old wolf. 

his website

Inside Katmandu 

Il me reste 1 mois au Népal, j’en profite pour rentrer un peu plus dans la vie réelle de Katmandu. Je découvre le Bir Hospital, un des hôpitaux les plus anciens de Katmandu, un hôpital gouvernemental ou les gens peuvent venir se faire soigner pour des sommes très modiques. L’équipement est rustique, la physiothérapie également. J’apprends quelques mots basiques en nepalais – la plupart des patients ne parlant pas englais. Ka ha duk cha? ou est la douleur? Duk dai na? Pas de douleur? Bos nu hos. Asseyez-vous s’il vous plait. C’est intéressant de découvrir mon métier dans un autre univers en quelque sorte. Apres le travail, je profite de me poser dans un café ou d’aller a la salle de grimpe histoire de me dépenser. J’y ai d’ailleurs recroisé un camarade de Tonsai, avec le T-shirt Thaitanium, le même que j avais reçu pour mon anniversaire – chaque t shirt sponsorise un spit en titane qui prendra la place d’une attache en corde.

I still have 1 month in Nepal, so i use it to enter more in Katmandu real life. I discovered Bir Hospital, one of the oldest governmental hospital of Katmandu, where people cane come become treatment for cheap. Equipment is rustic, as is physical therapy. I learn basic nepali, as most of the patients doesn’t speak english. a ha duk cha? Where is the pain ? Duk dai na? No pain? Bos nu hos. Have a sit please. It is interesting for me to discover my job in a total different universe i can say. After my working time, I take a time to chill out in a cafe, or go to the climbing gym. I even met there a friend from Tonsai, wearing the Thaitanium T-Shirt, the same as I became for my birthday – every t-shirt sponsorise a titanium bolt that will replace an old sketchy sling.

Sauhara Day Care center

Sur le retour de trek, nous sommes passes dire bonjour a Chitwan dans la famille dans laquelle j avais fait du volontariat il y a 4 ans. Binu s’occupe toujours avec beaucoup de passion des enfants du New Sauhara Day Care Center, qui a depuis été reconstruit. Leur accueil est toujours aussi chaleureux et le dhal bath… une merveille. Nous avons également profité de visiter le parc national de Chitwan et vu des crocodiles, rhinoceros, et autres oiseaux.

On our way back from trekking we stopped in Chitwan to visit the family in which I did some volunteering 4 years age. Binu still take care of the children with so much passion in New Sauhara Day Care Center, who was rebuilt since. Their hospitality is still so warm and nice and dhal bath… is just amazing.  We also visited Chitwan National Park and saw come crocodiles, rhinoceros, and other birds.

 

Lien facebook du centre – Facebook page from Day Care Center  https://www.facebook.com/profile.php?id=100009280181355&fref=ts

Bed and Breakfast Binu’s home https://www.airbnb.com/rooms/2357695

 

Annapurna

Le Népal, c’est bien sur l’Himalaya, que nous sommes allés voir de plus proche avec mon père qui m’a rejoint sur ce voyage pour 3 semaines.  Paysage splendides, nature, temples, le Népal a de belles choses a offrir aux voyageurs.

Nepal is also Himalaya, that we went to see closer with my dad who came to join me on my trip for 3 weeks. Amazing landscape, nature, temples, Nepal has for sure so many beautiful things to offer to travellers. 

Rest days are importants – les jours de repos sont essentiels

During my first day in Katmandu, I went to the climbing gym to boulder a little bit. Unfortunately I felt with my ankle just in the middle of two crashpad and twisted it badly. So now I will really take time to rest, and to rehabilite this ankle correctly before the trek I planned to do next week with my father. I discovered that a hamac is an amazing way to apply the E from the RICE protocol (Rest Ice Compression Elevation). I think think that physical therapists should prescribe it more to patients: « Please 1h hamac 3x/day for 5 days » That sounds good isn’t it ?

Lors de mon premier jour à Katmandu je suis passée à la salle d’escalade histoire de faire un peu de bloc. Malheureusement en atterissant je me suis tordu la  cheville juste dans le trou entre 2 tapis de chute. C’est donc le bon moment pour prendre plusieurs jours de repos. Et de profiter du hamac pour appliquer le E du protocole RICE (Rest Ice Compression Elévation). Je me suis d’ailleurs fais la réflexion que les physiothérapeutes devraient plus souvent prescrire du hamac:  » 1h de hamac 3x/jour pendant 5 jours » Ça sonne bien non?