
(English below)
Un ami a rêvé de moi. Il me dit que dans son rêve je portais un costume de mouton à une fête. C’était drôle et chou. J’étais totalement heureuse, posée là. Au milieu d’une fête. Tableau d’une totale absurdité et en même temps d’une grande sagesse, de sérénité.
« De toute pierre qui nous blesse faisons feu. Faisons soleil de la plus noire issue. J’accomplis vœu de verbe et d’existence, vœu de m’affirmer à travers chaque mue. » – auteur inconnu de moi mais sûrement connu d’autres que moi, navrée pour mon apparent manque de rigueur journalistique –
Pas de lien entre les deux paragraphes. J’avais juste envie de les partager. Ils se sont mélangés. Ainsi, sans mon consentement. Ils font ça parfois les paragraphes un peu naïfs ou insolents, c’est selon.Merci à vous deux pour l’inspiration
————————————————–
The sheep costume
One morning a friend wrote to me: « I made a dream of you! You were wearing a sheep costume at a party. It was so funny and cute and you were here, totally happy… I wish you all the best ». I was just here, totally happy, with my sheep costume on the middle of a party. Seems like a nice peaceful picture, with a bit of non-sens and absurdity as I do like it so much.
« From all thrown stones hurting us we can light a fire. Let’s do a sun from the darkest issue. I accomplish the vow of verb and existence, vow to affirm myself through each moult. » – author unknown from me, but known from another one, sorry for my obvious lack of journalistic rigor –
Two paragraphes, no link between them. I just wanted to share them, and they melded. Just like that, without even asking for my approval. They sometimes does it, paragraphes, the ones who are a bit naïves or insolents. Thanks to you two for inspiration