
(english below)
Version courte
– car la longue est bien trop ennuyante –
Emotions exacerbées
Sentiment d’être écorchée
Je ne veux plus être touchée
De près de loin au propre au figuré
Lasse d’espérer d’anticiper
D’imaginer de fantasmer
Quand le cœur pleure
J’écris que des noirceurs
Alors autant filer
Plutôt que sombrer
Au revoir tourments, déboires
Allez ciao, basta, Sara dirait
De mes grandes ailes noires
Je m’en vais
– et parce que la lumière est plus belle à conter, longuement, doucement, tendrement ; pour bientôt la lumière, bientôt –
My darknesses
Short version
– because the long one is way to annoying –
Exacerbated emotions
Feeling to be flay in slow motion
I don’t wanna be touched any more
Real or metaphorically I’m sore
Tired to anticipate to hope to be
Driven by my imagination my fantasy
When the heart is crying
Only darkness I am writing
Better to fly away
Than to sink and stay
Letting my chimeras there
Ciao, basta, Sara would say
Opening my tall dark wings
I’m leaving
– and because light make better tale to tell, slowly, soft and smooth; coming soon the light, coming soon –