Un jour, voilà / one day, that’s it

(english below)

Voilà peut être un des sens de ce voyage, se réapproprier les distances, les rôles, les forces et les peurs, déconstruire, creuser, arracher, pour mieux comprendre, et un jour, voilà, j’ai perdu la fin de ma phrase, c’est comme ça. Un jour voilà. Je trouverai bien une fin et un sens à tout ça.

____________________________________________

One day, that’s it

Here is maye one of the meaning of this journey, to reapropriate the distances, the roles, strengths and fears,  to unbuilt, to dig, to extract, for a better understanding and, one day, that’s it, I lost the end of my sentence, that’s it. One day, that’s it. I will find a sens and an end to that story.

 

Toute utopie / all utopia

(english below)

La belle Athena a pris soin de moi. Disons plutôt sa petite sœur Exarchia. Petite sœur insolente, courageuse, vaillante; quand la nuit tombe parfois elle gronde. Vertes et colorées ses rues, joyeux et animés ses bars ses cafés. Et tant de livres, de librairies. Revendications à la liberté, à une auto-gestion, à une éducation. Espoirs d’une vie meilleure, qui croit en l’humain, en son bon sens. Exarchia rit, pleure, chante, abonde. Pas besoin de boussole pour la trouver. Pôle magnétique elle t’appelle. Sirène sur son rocher. Là où les navires s’échouent et d’où les marins ne reviennent jamais. Exarchia vit. Son coeur pulse. Jusqu’au jour où, comme toute utopie, elle sera nettoyée, vidée de sa substance. Mais pour l’instant il y a encore un peu de résistance.

______________________________________________

All utopias

The beautiful Athena did took care of I. Let’s say her little sister Exarchia. Insolent little one, brave, worthy, when the nights does arrive, sometimes she even roar. Green and colorful are its streets, happy and full of life its bars and coffee. And so many books, so many libraries. Claim to liberty, to self-management, to education. Hope for a better life, believing in human, in its common sense. Exarchia do laugh, cries, its heart is beating. Until the day when, like every utopia, it will be cleaned, empited of its substance. But until now, there is still some resistance.

Petite louve / Little she-wolf

(English below)

Dormir à même le sol, Capucine à mes côtés. Apaisants grillons. Du noir et blanc flottant doucement chantonnant. Ici-bas la visite du mille-pattes. Là-haut mythologiques étoiles apparaissent et disparaissent, inlassablement dans leur danse avec les nuages, elles jouent.

Pleine lune dans le ciel. Ça faisait longtemps, amie de mes illusions, alliée de mes aventures. Tu marques le temps, annonces les ères, de tes tranquilles révolutions. La dernière fois que je t’ai vue, je roulais de nuit, sur une montagne au-dessus d’un lac. La fois d’avant, je ne te regardais même pas. Un lac encore et des montagnes aussi.

D’autres montagnes et un autre lac. La maison, à vrai dire. Je ne te regardais même pas, jolie lune ce jour-là. Et pourtant, pourtant une petite louve prenait vie, petite louve rencontrée avant mon départ. Posée endormie sur moi par sa mère confiante. Tendre sieste après une nuit de peu de sommeil. Petite louve, mes pensées te rejoignent. Tu verras elle est belle la vie.

A des milliers de pas de chez toi je dors sous cette même lune. Elle n’a pas bougé la belle, malgré les aventures. Ou si peu. Elle te murmure la lune qu’il y a des choses qui ne changent pas. Et il y a des milles-pattes qui font mille pas à la fois. C’est fort pratique il faut le dire, toutes ces pattes.

Cette nuit pas de hyènes, ça grillonne, c’est bon c’est doux. Large colline délaissée des troupeaux, apaisant bivouac d’automne comme on les aime. Histoire de bien se réconcilier avec le voyage. La solitude est belle et douce, parfois.On y revient, le miel. Bonne nuit petite louve, et merci pour le repère temporel. 

_________________________________________

Little she-wolf

Sleeping directly on the ground, Capucine close to me. Soothing cricket. Black and withe gently floating, singing. Here down, the centipede with its 1000 small little feet. Up there, mythological stars appears and disappears, endlessly in their danse with the clouds, playing.

Full moon in the sky. It has been a long time, friend of my illusions, ally of my adventures. You mark the time, announce the eras, of your quiet revolution. Last time I saw you, I was cycling in the night, on a pass on a mountain, above a lake. The time before, I didn’t even look at you. A lake and mountains as well.

Other mountains and another lake it was. Home, to be clear. I didn’t even look at you that day, lovely moon. However, a tiny she-wolf was coming alive, little she-wolf I met just before I left. Quietly sleeping, his confident mother placed her on my chest. Tender nap after a night of not enough sleep. Little she-wolf, my thaught goes to you. You will see, life is good. 

Thousands of feet from your home I sleep under the same moon. She didn’t move, the beautiful, despite of the adventures. Or few. She is whispering, the moon, whispering that some things never change. Some centipedes walk thousand of step at the same time. So convenient, all those feets.

This night, no hyenas, just crickets singing, it’s sweet, it’s good. Wide hill that the herds let, soothing autumn bivouac like we do like it. Juste to be in good terms with the travel. Solitude can be soft and beautiful sometimes. We are back on honey. Good night little she-wolf, and thank you for the temporal marker 

Contente-toi de flotter avec le monde / Floating with the world

flow

(english below)

« Cesse de ne penser qu’à toi, veux-tu, contente-toi de flotter avec le monde ». Cette phrase de Kerouak habille les errances de mon mental.

Car le mental, quand il n’a rien à se mettre sous la dent, aime tant à s’inventer des os à ronger. Il est ainsi, le mental. Merveilleux outil ou merveilleux chiant errant. Qui aboie au premier vélo qui passe. Il aboie et il court après et il ne sait même pas pourquoi. Il ne sait même pas pourquoi.

Voyager seule c’est de long monologues avec soi-même, tantôt brillants, tantôt fort ennuyants. Plus souvent le second je dirais, et pas par devoir de modestie. Le tour du sujet est assez vite fait, si passionnant soit-il. On s’y embourbe dans le sujet, comme Capucine dans la gadoue.

Dialogue avec un motard rencontré dans les montagnes grecques « Tu voyages seule, à vélo, depuis la Croatie?! Dans ces montagnes pleines d’ours et de chiens? Tu n’as pas peur?! », « Si, très souvent » , « Et tu ne te sens pas seule? » « Oui, aussi », que je lui réponds avec un grand sourire. « Woao, juste woao, je sais pas comment dire mieux en anglais, bravo. Que le ciel te protège. » 

Il y a aussi les neurones miroirs, sur les routes. Braves neurones miroirs qui activent notre mimétisme, si je me rappelle bien mes cours de neurosciences. J’ai pris l’habitude en croisant des gens, de proche ou de loin, de sourire et saluer de la main, par réflexe, presque systématiquement, on répond à mon geste, parfois à mon sourire. Ça rend les chauffeurs de camion et les grands-mères soudain plus sympathiques.

Kerouak, encore: « Qu’allons-nous faire de notre vie? Oh, dit-il, j’sais pas; simplement l’observer, je crois. »

Prendre exemple sur le chat, maître zen. Il s’en fout, le chat. Il est là.

Ça se fait avec le temps, c’est un truc sur lequel on n’a pas d’emprise.

______________________________________________________________

Floating with the world

« Stop to think only about you, will you? Satisfy you from floating with the world. » This sentences from Kerouak sometimes dress the wandering of my mental. 

Because the mental, when he does have nothing better to do, really loves to invent struggle. Our brain is made for that, working on problems, try to solve them. Wonderful tool or wonderful stray dog. Barking at every bicycle he sees. Barking and running after and he don’t even know why. He don’t even know why.

Traveling alone means long monologues with myself, sometimes brilliant, sometimes very boring. Most of the time very boring should I say, and not only from duty of modesty.  You pretty fast go around all the subjects once, then again, and one more time, and well, we already talked about that, no? You will bog down in the subject as Capucine did in the mood last day.

Dialogue with a biker, I mean, motorcyclist, I met in the greek mountains « You travel alone, with your bicycle, from Croatia? In those mountains full of bears and shepherd dogs? Aren’t you afraid? »  « Yes I do. » « And don’t you feel lonely?  » « Yes, often, too. » did I answer to him with a big smile, and feeling pretty happy, in all my complexity. « Woao, just woao, I don’t know how to say in English but, bravo. May the sky protect you. »

I did think about the mirror neurons as well, traveling, those neurons activating the imitation of behavior of people we see, if I do remember well my neuroscience lessons. I took the habits, when I do cross the road of someone, to smile to that person and greet with a wave. Thanks to the little mirror neurons, most of the time, once do answer to my move, and sometime to the smile. It make the truck drivers and grandmothers more friendly. 

Kerouak, again: « What are we going to do with our lives? Oh, did he says, I don’t know; simply observe it, I think.’

Taking exemple on the cat, zen master. He doesn’t care, the cat. He is here.

It will be made as the time passes, it’s something on what we don’t have a influence on.

De vos errances

Prose joueuse légèrement menaçante et autres mots ondulés lancés à ces hommes qui n’ont pas su répondre à mes errances, proches ou lointaines, anciennes ou soudaines. Que dieu vous garde très chers. Avec tout mon amour.

A playful prose slightly threatening and other wavy words throwed to those men who couldn’t anser to my vagrancies, may it be close or faraway, ancient or emerging. God may keep you my darlings. With all my love.

A la belle étoile / Sleeping under the stars

(engish below)

Une nouvelle habitude adoptée dans ce voyage est celle de dormir à la belle étoile quand le ciel s’y prête. En s’en mettre plein les yeux. Dormir à même le sol, contempler le ciel tout en étant au plus discret. C’est nouveau, et maintenant que je sais, je me réjouis de retrouver ceux qui m’en avait parlé et leur dire que c’est pareil pour moi maintenant, que je comprends tant. A l’époque je ne comprenais pas ce qu’on me racontait, intellectuellement; aujourd’hui il y a tout mon cœur et tout mon être qui comprennent, qui savent. On ne sait vraiment que quand on a vécu. Lire, voir, écouter, c’est pas pareil. Merci au vagabond 

—————————————————

Sleeping under the stars

A new habits that I really enjoy is sleeping under the stars, not even setting up my tent, if the sky and season invite me to do it. A pleasure for the senses and eyes. To sleep directly on the ground, contemplating the sky, being totally discrete. It’s new for me, and now that I know, I’m excited to meet again the ones who told me about and tell them that I do feel the same now, that I do understand now. Previously I used to understand the story, intellectually; today I do understand with my heart and my being. Once actually knows really only when once did live it. To read, see, listen, for sure, it’s not the same. Thanks to the vagabond

Derrière un grillage / Behind the cage

(english below)

Petit oiseau tu es beau
Tes plumes rouges effarouchées 
Ton chant probablement joyeux mais effacé
Et si on te mettait derrière les barreaux
Oui on y revient ce qui est joli ce qui est beau
Surprends le souhait, le désir, appelle l’envie
L’envie de celui qui veut avoir même si
Ce doit être derrière un grillage
Pourquoi tout ça, pourquoi la cage
Pourquoi la cage petit oiseau
Ton chant reste dans ta gorge tes ailes repliées
Tu ne saura bientôt plus faire ce pour quoi tu es né

________________________________

Behind the cage

Tiny little bird, red intense feathers, your melody probably happy. What if your were in a cage? Back on it, what is nice, what is lovely call to the wish, bring the desire. Desire of the one who want, even if it has to be in a cage. Why the cage, why little bird, your sing stay silent and your wings folded. Soon you will even forget who you are.

Un air sauvage / A wild fresh air

(english below)

Je suis dans ces paysages de montagne où l’on est au dessus des arbres. A l’alpage en quelque sorte, mais je ne sais pas comment on dit quand on n’est pas dans les Alpes. Comment décrire? Vastes étendues d’herbes sèches et colorées, roches apparentes, sensation de hauteur, le vent, le vent est différent aussi, il souffle un air sauvage, un air de liberté. 

___________________________________

A wild fresh air

I’m in those landscapes where you are higher than the tree level, alpine pasture I would say, with my swiss perception, but being away from the alps lets say mountain pastures. Anyway, wide areas of colorful grass, apparent rocks, feeling of heights, the wind, the wind is different as well, it blow a wild fresh air, an air of freedom. 

Le scarabée passe et la souris vole / The beetle goes and the mice flies

Dernières étoiles qui peu à peu s’effacent, disparaissent. D’autres sons, d’autres bruits, avant même que la lumière apparaisse. Petit à petit, les oiseaux pépient, grésillent, frétillent. Ce bruit-là, je croyais que c’était une souris. Elle vole alors la souris, car elle couine là-haut. Où alors la souris n’en est pas une, de souris. Oiseaux, insectes aussi. C’est quoi ce tout petit bruit? Tiens, un scarabée qui me marche dessus. Va marcher plus loin, veux-tu? Je t’aime bien, tu portes bonheur au Egyptiens, mais ne va pas te perdre dans mon sac de couchage, ça serait dommage. Puis dégradé de lumières, aquarelles, elles jouent avec les nuages, textures, formes, jusqu’à ce que l’astre du matin pointe le bout de son nez. Petit dej au lit, attraper une poire ou un paquet de biscuit. Replier le camp. Reprendre la route. Nouvelle journée.Le champ des possibles est ouvert. 

———————————————————————————————————–

The beetle goes and the mice flies

One hour before the sunset, finally the dogs stopped barking, maybe they felt asleep. A rest for my ears such as for my heart. Last stars slowly and slowly vanishing  in the sky. New sounds here and there, noises of the nature waking up, even before the light appears. Birds are emerging, chirping, peeping or wriggling. Oh and this sound, I thaught it was a mice. But it seems that the mice flies, because she is squeaking up there. Or maybe the mice is not a mice. Birds and insects playing around. What is this tiny little noise? Oh, a beetle, walking on me. Go walk further away, please, if you want? I like you, you are a lucky charm for Egyptians, but don’t loose yourself in my sleeping bag, it would be too bad.Watercolor gradient, colors playing with the clouds, textures, forms, until the morning star. Breakfast in the bed, picking up a peer or a biscuit.To get ready for the day. A new day, new roads.The field of possibilities is open.

Le soleil descend et moi je monte / The sun is going down when I’m on my way up

(english below)

Le soleil descend et moi je monte, la colline là, me semble bien. Toutes les autres aussi mais c’est celle-là qui me plaît, qui m’appelle.

La colline, on est d’accord, une image comme une autre 

_________________________________

The sun is going down and I’m on my way up

The sun is going down and I’m on my way up, the hill here seems to be nice. All the other ones as well, but it’s this one that call me, that please me. 

The hill, of course, an image as could be another one. 

Le costume de mouton / The sheep costume

(English below)

Un ami a rêvé de moi. Il me dit que dans son rêve je portais un costume de mouton à une fête. C’était drôle et chou. J’étais totalement heureuse, posée là. Au milieu d’une fête. Tableau d’une totale absurdité et en même temps d’une grande sagesse, de sérénité. 

« De toute pierre qui nous blesse faisons feu. Faisons soleil de la plus noire issue. J’accomplis vœu de verbe et d’existence, vœu de m’affirmer à travers chaque mue. »  – auteur inconnu de moi mais sûrement connu d’autres que moi, navrée pour mon apparent manque de rigueur journalistique –

Pas de lien entre les deux paragraphes. J’avais juste envie de les partager. Ils se sont mélangés. Ainsi, sans mon consentement. Ils font ça parfois les paragraphes un peu naïfs ou insolents, c’est selon.Merci à vous deux pour l’inspiration 

————————————————–

The sheep costume

One morning a friend wrote to  me: « I made a dream of you! You were wearing a sheep costume at a party. It was so funny and cute and you were here, totally happy… I wish you all the best ». I was just here, totally happy, with my sheep costume on the middle of a party. Seems like a nice peaceful picture, with a bit of non-sens and absurdity as I do like it so much.

« From all thrown stones hurting us we can light a fire. Let’s do a sun from the darkest issue. I accomplish the vow of verb and existence, vow to affirm myself through each moult. » –  author unknown from me, but known from another one, sorry for my obvious lack of journalistic rigor – 

Two paragraphes, no link between them. I just wanted to share them, and they melded. Just like that, without even asking for my approval. They sometimes does it, paragraphes, the ones who are a bit naïves or insolents. Thanks to you two for inspiration 

La route c’est ma maison / The road is my home

(English below)

La route c’est ma maison et quand il pleut rien ne sèche, alors à la moindre éclaircie, le bitume est mon meilleur ami.

Quant à l’hygiène du voyageur à vélo, on en parle? Les chaussettes et culottes lavées au robinet, séchées sur le guidon en roulant. Les habits qui toujours pas lavés sont désodorisés au soleil, tout comme le voyageur. Il sent pas très bon, le voyageur, mais il est libre. On y revient, ce fameux compromis entre confort et liberté. A vélo, souvent le premier est faible le second est grand; apprendre à se trouver entre l’un et l’autre, dans quelque chose de plaisant.

Je dis le voyageur, mais c’est la voyageuse, on est d’accord. Elle a juste décidé de ne pas toujours avoir besoin de se définir. C’est vrai ça, en anglais « I’m happy » ou « I’m dirty » ne nécessite pas d’être genré. Et sur la route parfois, j’aimerais bien ne pas l’être, genré, je m’en suis aperçu lorsque je me suis surpris dans mon français à parler de moi au masculin, sur un « je suis content » qui m’a échappé.

Voilà. Il y a des jours où je suis content, et d’autres où je suis contente, c’est comme ça.

Mais le plus souvent, je ne sens pas très bon.

_______________________________________________________________________________

 The road is my home 

The road is my home, and when it’s raining, nothing dries. So at the first ray of sunshine, the asphalt is my best friend.

Did we already talk about hygiene of the cycle traveler? Socks and panties drying on your bike handlebar after being cleaned from water under a tap. Some clothes not cleaned for ages but deodorized in the sun, as is the traveler. The traveler doesn’t smell very good, but is free. We are back to that dilemma between comfort and freedom. Bicycling, often the first one is huge, the second pretty much tiny; how to learn about yourself, to know how much you need from the one and the other. Mostly, how to be happy with that. 

Interesting fact, in french, when I want to say « traveler » I have to say either « voyageur »or « voyageuse », depending if I am a man or a woman. I do need to define my gender to talk about my travelling stories. I just noticed it, speaking for a couple of day mostly in English and German, and then being back to french. I surprised myself talking about me times to times with the words I should use if I were a man,  for exemple saying « I’m Happy » with the male form (« je suis content »). I was actually a bit confuse and a bit angry. Confuse because I notice that cycling alone in the balkanic area, not feeling totally safe sometime to be a woman alone, I worked on my « male character » to find some confidence, to feel strong and not afraid, and that this character took some importance on me and on the way I was talking about me in french. What I found pretty funny to be honest, that’s crazy how the brain can work on your temporal identity.

And a bit angry as well. I never really had a feminist heart before, grown up in judo, then being a rock climber. In those sports, you are not a man or a woman, you are a judoka or a climber, and that’s all. Of course in sport men are stronger than woman, but the experiment of it is peaceful, no judgment. You just know it. It’s like that. Cycling and travelling as well are different on the point of view of physical strength, emotional dealing, having your periods, but shouldn’t be different on the way people look at you – stare at you – or interfere with you. It’s what gave me a bit of angriness. That I learned to deal with, to tame it. 

So, some days, you know, I’m happy as a man (« Je suis content), and other, I am happy as a woman (« Je suis contente »).

But as a traveler, most of the time, I’m just dirty and smelly. 

Étonnants voyageurs / Stunning travellers

(english below)

Une semaine de repos au camping Vrachos, les météores.

Grise la météo aux météores, les beaux cailloux gardent-ils tous les nuages crochés à eux?

Retrouver un ancien compagnon de voyage venu me tirer hors de mon carré orange. Sortir marcher avec lui et explorer ces cailloux mythiques. Se remettre en mouvement. Boire du café – pour moi, non lui pas, ne lui donnez pas de café, il a déjà trop d’énergie à ne pas savoir qu’en faire – et manger des pâtisseries pleines de miel. Reprendre des forces. Cuisiner des lentilles et du riz, dhal bath quand tu nous tiens, cette casserole que je trimbale depuis 1’500 km aura enfin servi. Bonheur des cuisines de camp, tout dans une popote, comment faire un truc pas trop mal avec presque rien.

Se raconter nos aventures et mésaventures, les partager avec les Belges qui voyagent à vélo également, « Happy to be out » sur les réseaux sociaux, partis de chez eux en juillet, ils vont en direction de l’Asie, tout simplement. Ils ont le temps. Ils l’ont pris, disons. Adorables. Comme leurs pulls en laine. Ils ont pris en partie la même route que moi, se sont aussi arrêtés à Shkodër et ont campé au bord du magnifique lac d’Ohrid. On se raconte certaines mêmes impressions d’être dévisagés dans les Balkans puis soudain en Grèce encouragés par les gens croisés. Une autre chouette rencontre avec un groupe de 12 français allés jusqu’à Persépolis en deux chevaux ! Sacré écurie colorée, ils sont sur le retour, 2 mois plus tard, ils roulent à 60km/h en moyenne,  l’aventure sur 4 roues. « On ne peut pas réserver d’hôtel car on ne sait jamais quand on tombera en panne » me dira une des dames avec un grand sourire. J’adore.  Ils nous offrent un verre de vin, racontent des histoires, blaguounettes et gentillesse. Ces gens-là me donnent la foi que j’ai encore toute la vie devant moi pour explorer. Impression qu’à 20 ans on croit tout savoir, à 30 de plonger dans le doute et se rendre compte qu’en fait on ne sait rien … Et si 60 c’était être au courant qu’on ne sait rien et justement en profiter avec la joie au cœur ?

Rouler ensuite deux jours avec Ronan avant de reprendre ma route. Se rendre compte de la différence des choix des bivouacs, pour moi après avoir voyagé avec lui et Charles précédemment, et pour lui ayant roulé avec un Antoine en Italie. Critère de ces hommes-là:  une jolie vue ou un joli coin, si possible plat, moelleux, dégagé pour voir les étoiles,  plein Est pour apprécier le lever de soleil, ou Ouest pour le coucher. Mon critère, et celui d’une amie voyageuse : cachée. Il y a des jours où je pense, et il y a des gens qui diront, que j’ai peur de tout; et d’autres jours et d’autres gens pensent et/ou diront que je n’ai peur de rien. Et parfois, souvent, je me perds entre ces deux réalités-là. Je me demande quel est le danger réel et le danger perçu, les délires de l’esprit qui va trop loin et s’effraie d’un rien; ou au contraire le cerveau qui tempère et dit que tout va bien juste pour ne pas trop flipper, et continuer à avancer. Je ne sais pas. Vraiment. Difficile à discerner. Illusions, vérités, intuitions ou perceptions.Rouler à deux, c’est aussi s’accommoder du rythme, des habitudes et des humeurs de l’autre, des bonnes comme des mauvaises. Hyper appréciable dans les endroits un peu glauques, ceux où on a juste envie de filer, lorsque les chiens hurlent, ou qu’on est fatigués. Parfois lorsqu’on n’a pas grand chose à manger on réinvente des mélanges insolites; un cookies trop sucré dans une feuille d’épinard cru au petit déjeuner, oui oui, véridique.

Malgré tout, la route fait qu’on a besoin l’un de l’autre, sans trop savoir pourquoi. Elle fait cela la route parfois.

Puis la route peut dérouter aussi. Ça tombe bien, la route elle a plein d’intersections, de directions. Tu vas à gauche, moi à droite. Ciao. C’est étrange. Oui, mais tu sais, y a un mec l’autre jour qui m’a dit « Sur la route tout est juste, même si c’est juste chiant ou juste incompréhensible ». C’était moi. Je sais. Merci pour tout. Allez, bonne route, prends soin de toi, et à la prochaine.

Elle a bon dos la route. 

Les copains belges: https://www.instagram.com/happytobeout/

Stunning travelers

One week of rest at the camping Vrachos, Meteora.

Grey was the sky, does the magnificent rocks keep the clouds with them?

I met there an old travelling friend joining me, taking me out of my orange square, went up hiking with him and explore those epic rocks. Back on movement. Drinking some coffee – for me, not him, don’t give him coffee, he already has too much energy – and eat some honey pastry. Cooking some lentils, veggies and rice, dhal bath habits, this pot I made travel some 1’500 km finally is useful. Happiness of cooking while camping; how to cooks something not too bad from scratch.

We spend a lot of time talking about our stories on the road, sharing them with our Belgian friends, as well traveling with their bicycle, « Happy to be out » on social medias. Very nice and sweet people. As their wool jumpers. They left their home in July, and go in direction of Asia, simply. They have time. No, let’s say they decided to have it and organized their life to take it. They went through some same roads as I did, stopped to camp at the wonderful Ohrid Lake. We talked about shared feeling we had about people staring at us on some balkanic villages, and then being more warmly welcomed in more touristic places and later in Greece.

Another nice meeting was with a group of 12 french travelers who went to Persepolis with old 2cv ducks cars, driving only 60 km/h and unable to book hostel because they never know when ta mechanic breakdown can occurs. When the woman told me that, smiling brightly, I taught ‘ »Ok, this is adventure », and I love how they take it nicely.  A lot of kindness and happiness in those people, making jokes, sharing with us a glass of wine they brought from Bordeaux. They gave me the hope that I still have long times to discover. That maybe being 20 means you think you know everything, 30 you discover you actually know nothing and 60 you know that you don’t know but in the happiness to don’t need to and you just enjoy it. 

Then I was cycling two days with Ronan before getting back on my own. We discovered that being a man or a woman change the way you look for bivouac places. Ronan and Charles with who I travelled, and Antoine, a friend of Ronan, were looking for nice view or nice places, oriented East for sunrise or West for sunset, with no trees to see the star, flat grounds or fluffy ones. My only requirement : hidden. And if possible, no dogs around barking. But dogs start the party only when the sun goes down so sometimes you think you are on a quiet place then get surrounded by barking. Anyway, some days I do really wonder if I am too scaried about things, and some people will think I am. On other days, I really know I am brave and people will think it as well. Often, I swim between this two realities and don’t even know what is real or not in the middle of that. What is real danger or perceived danger, fantasies of mind going to far away or get affraid of nothing, or sometimes your brain temperating and telling everything is ok to keep you going. I don’t know. I don’t really know. Hard to discern. Ilusions, percpetions, truths, intuitions, hard to see throught.  

Cycling with someone means as well you will have to accomodate with his rhythm, his habits and humors, good and bads. Highly appreciated in some creepy places, where you just wanna leave as soon as possible, when dogs are barking all around you, or when you are tired. Sometimes having not much to eat makes you laugh together about discovering new delices and mix, such as a crude spinach leaf around a too sweet cookies for breakfast. Weird but true story.

After all and despite the road make we need each other, even if you don’t really know why. Just the road does it, sometimes.

Then the road can confuse you. Good, the road does have many crossroad as well, many directions. You will go left, I will turn right. Ciao. It feel strange. Yes, it is. But you know what? A guy told me « ‘ On the road, everthing is fair, everything is right. Even if it is fairly incomprehensible or fairly damn annoying. »‘ It was me. Yeah, I know. Thanks for everything. See you somehow, somewhere, be careful on the road. 

The road has many different faces

Belgian friends: https://www.instagram.com/happytobeout/

Le salut dans un chaton / Redemption in a kitten

Il y a même un chaton
Qui est venu me rendre visite
Petite boule ronronnante
Peluche sautillante
A l’arbre il grimpe
Et me montre la nouvelle lune
J’irai voir le monde bientôt
Mais d’abord un doux repos


 

Redemption in a kitten

There is even a kitty
He came visit me
Little purring ball
Plush jumping around
To the tree he climbs
Show me the new moon
I will go see the world soon
But first need a sweet rest

Picture from Jack Kerouak, Big Sur, and a random kitty from Vrachos Camping, Meteora, Greece

Mon carré orange / My orange bookfort

Doudoudoudoudou
Je suis dans un des plus beaux endroits du monde
Mais pour l’instant j’ai besoin
De rester enfermée, protégée
Dans mon fort d’écriture de lecture
Dans mon carré orange
Le monde autour de moi
Est trop bruyant
J’ai besoin de ce cadre
Hypostimulant

Après 1 mois de vélo, repos dans les météores, j’hiberne dans ma tente orange 

________________________________________

My orange bookfort

Dodododododododododododo
I’m in one of the most
Beautiful places on earth
But right now I just need
To stay inside, to stay protected
In my book fort, writing, reading
In my orange square
The world is noisy around me
I need that hypostimulating frame

After one week on my bicycle, I take a rest in Meteora, Greece, an hibernation time

Le miel et les épines / Thorns and honey

(english below)

Trois premiers jours
Dans les montagnes
Couleur et goût de miel
Douceur du ciel
Je m’émerveille
Je me fascine
Du ciel du vent

Puis le vent tourne. Le vent tourne. Te frappe à la gueule, ce putain de vent, les trois jours suivants. Ce sont les épines, les ronces qui te blessent, te traversent. Tu sursautes au bruit des chiens. Tu perds ta place dans le quotidien. Même les humains tu ne souhaites pas leur compagnie. Même toi tu ne souhaites pas ta propre compagnie Plus de force, plus de rien. Envie de rien, néant, niet, nada. Ça passera. Vidée de sens. Vidée de substance. Il n’y a rien dans mon cœur, rien qui ne me réjouis.

Aujourd’hui tu erres
Ne sais pas où tu vas
Et encore moins pourquoi
Ici et là tu te perds
Puisque nul part n’a de gout
Tes fatigues, tes peurs, tes souffrances
Maintes fois – stupide, inutile – tu rejoues
Et pourtant, pourtant tu le sais
Il le disait le poète, il le disait:

« Ne vous chagrinez pas avec vos chimères; de nombreuses peurs naissent de la fatigue et de la solitude »

Tu es fatiguée
Tu te sens seule
Seule
On te le dit
On te le répète
Fichez-moi la paix vous autres
Vous croyez que vous ne l’êtes pas, seuls
Mais vous l’êtes peut être plus que moi
Entourés de vos fantômes

M’enfin bref. De la fatigue et de la solitude, elles viennent de là tes douces chimères, tu le sais, Alex, tu le sais. Bipolarité du voyageur fatigué, bien connue, déjà vécue. Tu les connais ces mécanismes-là. Alex tu les connais. N’empêche que, juste là tu ne peux pas les déjouer, les lâcher. Alors tu les observes et tu plonges en lui, le vide. Et tu t’observes. Toi. Dans le spleen.

Pas la force d’écrire
Juste la force de lire
D’autres auteurs plus fous
Plus fous et plus perdus que moi
La pluie, rester abritée
Terrée, cachée
Dans mon carré
Orange il est mon carré

Se nourrir à peine par intermittences, quand la faim est plus forte que le vide. Attendre  Attendre quoi au juste  Que ça passe? C’est ça la vie, attendre que ça passe, en buvant du café. Oh du café, j’aimerais tant un café. Je n’ai pas la force d’aller le chercher. Tant pis j’attendrai. Qu’il vienne tout seul ce fichu café. Je n’ai pas la force. Pour le moment.

Capucine à l’arrêt
Elle l’a bien mérité
Moi aussi à l’arrêt
Mais je ne mérite rien
Que le néant
Précédemment cité

« Aucun mot humain n’annonce
Le témoignage d’un chagrin plus vieux
Que cette vague antique le sable de ses coups
D’une pensée qui tourbillonne en sable »
– Kerouak, Big Sur –

Kerouak
Dans ses errances
Intense à lire, oui, intense
Entourée de mes solitudes
Impression de plonger avec lui
Plonger dans sa folie
Il a tant de verbes tant de mots
Echos de mes pensées
De mes tourments
Ravie que ça finisse bien
Le miel reviendra
Il reviendra
Le miel
En attendant
Pour quelques jours
M’accompagnent alternativement
La tranquillité, la douceur et la joie
Puis le spleen, le vide ou la nostalgie
Je me défroisse puis retrouve le néant
Ça n’a pas de sens
Non ça n’a pas de sens
Je reste au chaud
Dans mon fort orangé
Décoré des feuilles
D’automne
Gris et pluie
Parfaite météo
De mes ressentis

Besoin d’écrire, de raconter, en si peu de temps j’ai vu, j’ai aimé, j’ai subit, j’ai haïs. Ces jours derniers,
tout ça à l’intérieur de moi. Je ne sais même pas si ils existent vraiment, mes fantasmes mes tourments. Besoin de coucher sur le papier tous ces mots bien au chaud dans mon fort orangé  Car dehors il y a des gens. Ils arrêtent pas de m’embêter les gens, de leurs regards, de leurs questions. Sauf le monsieur du café. Oui finalement j’y suis allée. Un jour il m’offre un magnet des Météores, l’autre une carte postale, des Météores encore. Oui oui, on y est aux fameux Météores. Je dois bien avoir l’air au bout de ma vie, qu’il essaie de m’apprivoiser ainsi. Peu importe il est gentil. Mais les autres gens, je ne veux pas les voir,  je ne veux pas qu’ils me voient, alors je reste dans mon fort orangé

Mon carré rassurant
Duveté, chaud, protégé
Fichez-moi la paix
Ça me passera
Je le sais
Saverio écrivait
La nostalgie est belle
Il faut la garder
Dans la poitrine
Comme un trésor
Et la nourrir avec du thé
Du café et du tabac dans l’air froid
Sage le jeune et libre Saverio
Sages aussi les vieux, sages tous
Poètes, penseurs, voyageurs
Tous ceux qui affrontent
Leurs tempêtes

– écrit un jour de pluie un jour de spleen –
– 28 jours, 1’500km, 13’500m D+, ça pique –

———————————-

Thorns and Honey

First day in Greek mountains
Colors and taste of honey
Sweetness of the wander
Marveling and fascinating
About sky and wind

Then the wind turns. The wind turn. Hit you direct in the face that fucking wind, the next three days. Those are thorns, those are ronces that hurts you, that traverse you. Blenching to dog’s sound. Loosing you place in the everyday. You don’t even want human company. You don’t even want your own company. No strengths any more, nothing. Not even a will. Nil, nought, nothingness. It shall pass. Right now just emptiness of sens, emptiness of substance. Nothing in my heart, nothing to delight, nothing to be glad.

Today roaming
Don’t knowing where to go
And even less why should I
Here and there getting lost
Because nowhere have a taste
Your weariness, fears and loneliness
So many times – stupid, useless – you play again
However you know it, yeah, the poet used to say it:

« Don’t grieve yourself with your chimeras; so many fears are born from weariness and loneliness »

You are spent
You do feel lonely
You are alone
Alone
One tell if to you
One repeat it to you
Again
Let me in peace you out there
You think you are not alone, you
But maybe you are more than I am
Surrounded by your ghosts

Anyway. From weariness and loneliness, they do come from there, your sweet chimeras, you know it, Alex, you know it. Bipolarity of tired wanderer. Well known, already lived. Still you know but cannot prevent it, cannot forget it, forgive it. So you observe it, then dive into it, in the emptiness of now. And you observe yourself. You. In the spleen. Don’t even wanna write. Just the strength to read a bit. Other authors more crazy and lost than I am. Its raining, let’s stay protected, grounded, hidden in my square, orange little square. Feeding myself here and there, when the hunger is stronger than the emptiness. Waiting. Waiting for what, actually? That it passes? Is it life, waiting for it to pass, drinking coffee? Oh I would love some coffee. Don’t even have the strength to go for it. Anyway, I’ll wait. Wait that the coffee comes to me, that damn coffee. Don’t have strength. For now.

Resting is my Capucine
She deserves it, at least
Resting I am, the same
But the only thing I deserve
Is that nothingness
Previously announced

« Any human word is announcing
The testimony of a friend older than
This antique wave the sand from its strokes
From a whirling thaught in sand »
– Kerouak, Big Sur, my translation of the French version I read –

Kerouak
In his roaming
Intense to read, oh, so intense
Surrounded by my loneliness
Feeling to sink with him
Sink in his madness, or my
So many verbs so many words
Echoes of my own thoughts
Of my torments
Delighted that it end well
Honey will be back
It will be back
The honey
Until there
For a couple of days
My companions alternatively are
Tranquility, softness and joy
Then spleen, emptiness or nostalgia
I unfold me then find the nothingness back
It doesn’t make sense
No, doesn’t make sense
For now I just they there
Warm, protected
In my orange fort
With leaves ornament
Colors from autumn
Grey and rainy
Perfect weather
Of my feelings

Need to write, tell, tale. In a few time I saw, I loved, I underwent, I hated. Those last days, all that inside of me. I don’t even know if all of those really exist, my fantasy, my torments. Need to lay them down on paper, warm in my orange fort. Because outside there are people. They keep bothering me, people, gazing, asking. Except the man of the coffee. Yeah, finally I went. And he is kind. He smiled and offered me a magnet, a magnet from the Meteora, one day, and the next one, a postcard from Meteora. Yes we are, in the famous Meteora. Do I look so empty and sad that he tries to tame me? Doesn’t matter, he is nice. The other people, I don’t want to see them, and i don’t want them to see me, so I stay in my orange fort.

My reassuring fort
Fluffy, warm, protected
Let me in peace people
This too shall pass
I know it and Saverio wrote it
Nostalgia is beauty
We need to keep it
Close to the chest
Like a treasure
And feed it with tea
Coffee and tabac in the cold air
Wise and young, the free Saverio
Wise as well the olds, wise all
Poets, thinkers, travellers
Yes all the ones
Who face their storms

– written on a rainy spleen day –
– 28 days, 1’500km, 13’500m D+, was maybe too much –

 

Adossée aux Météores / Leaning to the Meteora

(English below)


Pensées contre un muret la nuit
Je m’y sens protégée
Contre ce muret
Et elle est longue la nuit
Étoilée brièvement
Avant la pluie annoncée
Cassiopée, belle Cassiopée là-haut,
Tu me rassures, tu me pardonnes
Une chapelle juste à coté
Allumé une bougie
Arati petite lumière
Pour se rappeler quand le soleil n’est plus
Que quelque part on a la foi
En quoi je ne sais pas trop, mais on l’a
Besoin de retrouver des forces
Bientôt je serai dans les Météores
Nom prometteur
Ça claque
Les Météores
Nouveau monde
Bientôt j’y serai
Adossée aux météores
Monastères dans les montagnes
Ils y ont éradiquée les chiens j’espère
Bâtards blancs gris bruns bien trop grands
Besoin d’y arriver, me reposer
Me déposer
Quelques jours
Reposer le corps
Poussé à ses limites je sens
Prendre soin de mes efforts
Prendre soin de mes pensées
Elles aussi dans leurs retranchements
J’étais pas prête à repartir déjà
Mais la météo m’a pressée
Avant la pluie forcer un peu encore
Puis dans les météores m’écrouler
Y prendre le temps de me reposer
Écrire, la déposer la petite pensée
Envoyer quelques mots
Les mots lancés
Jetés sur le papier
Ici et là
A eux, à lui, à moi
Au final surtout à moi je crois
A travers lui, à travers eux
Parce qu’on le sait toi et moi
Les relations épistolaires
Ça nourrit l’imaginaire
Ça fait rêver, ça laisse aimer
Ça donne envie d’avancer
Mais ça ne tient pas chaud la nuit
Ni n’aide à chasser les ennuis
Au quotidien
Et le quotidien
Est bien loin
Bien loin
Les projets, les envies
Les fantasmes, les rendez-vous
Belle carotte pour avancer
Quand l’envie est fatiguée
Je pédale malgré tout
Arati, la lumière
Et le gardien du phare
Il veille sur la lumière
Je crois
Dans la nuit
Je me dis
Elle est là
Quelque part
La lumière la nuit
Au port il y a une attache
Je trouve une force
De cette image-là
Dans les tempêtes
Mais les projets, les rendez-vous
Quand soudain ne paraissent que du vent
Vous font sombrer, vous font chialer
Et les crocs blancs eux ils sont là
Réels, grondants menaçants
Laissez-moi en paix, laissez-moi passer
J’en ai rien à faire de vos moutons
Les gros chiens aboyants
Qui me coursent qui m’effraient
Bâtards blancs gris bruns bien trop grands
Je file je crie dégaine et ma fois frappe
Tout en roulant
Capucine cheval de Troie
J’ai eu si peur je chiale encore
Je chiale encore
La faim la fatigue la solitude
Mes chimères
Mes galères
M’épuisent
Je pédale encore
Dans la belle et terrible montagne grecque
Cherche un abri loin des troupeaux de leurs chiens
Bâtards blancs gris bruns bien trop grands
La pluie la peur la faim
Et soudain en bord de chemin
Je trouve refuge un répit
Une chapelle, des bougies
Dehors un petit toit, une table, deux bancs
Un muret blanc
Contre le muret abritée je m’endors
L’esprit vide
Le cœur solide
Comme un muret le cœur
Comme un muret le cœur
Il est fatigué
Et moi aussi
La force elle vient d’ailleurs
Je la retrouverai
Mais d’abord
Dormir
Contre ce muret
Compagnon de ma solitude
Bientôt les Météores
Mais d’abord
Je m’endors
Loin des hommes, des chiens
Bâtards blancs gris bruns bien trop grands

Une nuit, après une dure journée


 

Leaning to the Meteora

Thoughts again a wall on a night. I feel protected, against that little stone wall. And the night is long.  Briefly starry, before the rain previously announced. Beautiful Cassiopée up there, give me confidence, she protects me, she forgive me, Cassiopée. The church right there. I lighted a candle. Arati, little light, to remember that even when the sun is away, somewhere I keep the faith. I keep the faith, in something, I don’t really know in what, but I do. Right now, I need to recover some strengths. Soon I will be in the Meteora. Such a name, sounds great ! Meteora. New world, soon I will be there, leaning to the Meteora, with it’s holy monasteries in the mountains.

Oh and I hope they eradicated all the dogs there
Bastards withe grey brown way to big with their fangs

I need to arrive, to have a rest. To lay down, to take it soft and slow. Some rest day for the body, that I pushed into its limits I feel. Need to take care of my efforts. Some rest for my thoughts even, pushed to their limits as well. Last time I was not ready to bike again but the weather soon changing and the rain coming made me rush to go out of the mountains. I decided to rush and push a bit, and then in the Meteora collapse. Taking time to sleep, write, read, and just do nothing for a little bit, after a month on the road. Lay some words on paper, send the thoughts out if my head, throw it here and there. To them, to him, to me. To me mostly, I think, through then, him, and me. Because we know you and I, that epistolary relationships do feed the imaginary, but don’t really keep warm in the night. It make you dream, love and hope, help you to go forward when the desire is tired, but don’t help you to chase the worries in the everyday. And the everyday is far away. Far far away. Projections, fantasy, dreams and appointments, nice carrots to make you go forward. Make you bike through the difficulties. Arati, the light. Remember. The keeper of the lighthouse is watching after it all the night long. There is a light, somewhere. An attachment at the port. I take strength of this picture in the darkness of storms. But the projections, the appointments, when suddenly feel as far and inexistant as the wind, make you sink, make you shed some tear. And the withes fangs, the withes fang are here. Real, roaring, threatening. Let me in peace, I don’t care about your sheep.

Big dogs barking, run away after me, scary me
Bastards withe grey brown way to big with their fangs

I tried to slow down, they arrive, continue, still menacing, I cannot stop, got my wooden stick out and hit one. Capucine Troyan horse. Later I just try to be faster but, fast and strong, they are, and chase me well. Was so afraid. Such a day. Tired, hungry, lonely, just exhausted. I bike again, just need to go out, to go out of that beautiful but terrible Greek mountain.

Look for a shelter far from herds, and their dogs
Bastards withe grey brown way to big with their fangs

Rain, fear, hunger. Suddenly along the road I found that little church, its candles, its picnic place outside with a table, two benches, a little wall and a roof. My shelter for the night. Dry, safe, no dogs around, I already love it. Against that wall I fall asleep. Empty is the mind; solid is the heart. As a wall, the heart. As the wall, the heart. Tired. As me. Strength come from somewhere else. I will find it again but first, need to sleep. Against that little wall, companion of my loneliness. Soon I will be in the Meteores. But first, need to sleep. Far away from men, far away from dogs. Bastards withe grey brown way to big with their fangs.

– written a night, after a hard day –

– yeah it would have been to easy if I had only nice and easy days, make nice picture but texts with no deepness  –

Mes noirceurs / My darknesses

(english below)

Version courte

– car la longue est bien trop ennuyante –

Emotions exacerbées
Sentiment d’être écorchée
Je ne veux plus être touchée
De près de loin au propre au figuré
Lasse d’espérer d’anticiper
D’imaginer de fantasmer
Quand le cœur pleure
J’écris que des noirceurs
Alors autant filer
Plutôt que sombrer
Au revoir tourments, déboires
Allez ciao, basta, Sara dirait
De mes grandes ailes noires
Je m’en vais

– et parce que la lumière est plus belle à conter, longuement, doucement, tendrement ; pour bientôt la lumière, bientôt –


 

My darknesses

Short version

because the long one is way to annoying

Exacerbated emotions
Feeling to be flay in slow motion
I don’t wanna be touched any more
Real or metaphorically I’m sore
Tired to anticipate to hope to be
Driven by my imagination my fantasy
When the heart is crying
Only darkness I am writing
Better to fly away 
Than to sink and stay
Letting my chimeras there
Ciao, basta, Sara would say
Opening my tall dark wings
I’m leaving

and because light make better tale to tell, slowly, soft and smooth; coming soon the light, coming soon –